Srimad Valmiki Ramayana

स च अत्र तप आतिष्ठत् अहल्या सहितः पुरा ।
वर्ष पूगानि अनेकानि राजपुत्र महायशः ॥ ॥१-४८-१७॥
Sa cha atra tapa aatishthat ahalyaa sahitah puraa |
Varsha poogaani anekaani raajaputra mahaayashah ॥1-48-17॥
Translation
"O highly illustrious Prince! Here, in ancient times, he (Gautama) performed penance along with Ahalya for many multitudes of years."
हिंदी अनुवाद
"हे महायशस्वी राजपुत्र! पूर्वकाल में वे (गौतम ऋषि) यहाँ अहल्या के साथ अनेक वर्षों तक तपस्या करते रहे।"
English Commentary
This verse introduces Ahalya, the wife of Sage Gautama. It depicts the ideal of the Grihastha (householder) sage, where the couple performed tapas (penance) together (ahalyaa sahitah) for varsha poogaani (multitudes of years). The description emphasizes stability and long-standing devotion. By addressing Rama as Mahaayashah (of great fame/glory), Vishvamitra connects Rama's illustrious nature with the upcoming task of restoring the lost glory of this couple. This verse establishes the peaceful antecedent state before the disruption by Indra, which will be narrated next.
हिंदी टीका
इस श्लोक में माता अहल्या का नाम पहली बार आता है। विश्वामित्र बताते हैं कि गौतम ऋषि यहाँ अकेले नहीं, बल्कि अपनी पत्नी अहल्या के साथ ('अहल्या सहितः') तप करते थे। गृहस्थ आश्रम में रहते हुए तपस्या करना भारतीय संस्कृति की एक विशेष परंपरा है। 'वर्ष पूगानि अनेकानि' (अनेक वर्षों के समूहों तक) यह दर्शाता है कि उनका निवास और तप यहाँ बहुत लंबे समय तक चला। राम को 'महायशः' (महान यशस्वी) कहकर विश्वामित्र यह संकेत दे रहे हैं कि राम के यश में एक और अध्याय जुड़ने वाला है—अहल्या का उद्धार। यहाँ से कथा उस दुखद घटना की ओर मुड़ती है जिसने इस सुखी दांपत्य और तपोवन को नष्ट कर दिया।