Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 48SHLOKA: 20
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 48

मुनि वेषम् सहस्राक्षम् विज्ञाय रघुनंदन ।
मतिम् चकार दुर्मेधा देव राज कुतूहलात् ॥ ॥१-४८-२०॥

Muni vesham sahasraaksham vijnaaya raghunandana |
Matim chakaara durmedhaa deva raaja kutoohalaat ॥1-48-20॥

Translation

O Scion of Raghu! Recognizing the thousand-eyed Indra in the guise of the Sage, she, of misguided mind, set her mind (consented) out of fascination for the King of Gods.

हिंदी अनुवाद

हे रघुनंदन! मुनि के वेष में इंद्र को पहचानकर (जानते हुए भी), उस दुर्बुद्धि (अहल्या) ने देवराज के प्रति कुतूहल (कौतुक/आकर्षण) के कारण अपनी मति (सहमति) बना ली।


English Commentary

This is a pivotal verse in the Valmiki Ramayana, often debated. Unlike later retellings where Ahalya is tricked, Valmiki states she recognized Indra (vijnaaya) despite his disguise. She is described as durmedhaa (wrong-minded or lacking wisdom in that moment). Her motivation is cited as deva raaja kutoohalaat—a curiosity or fascination with the idea of being with the King of Gods. Valmiki portrays this as a conscious lapse in judgment, highlighting that even those established in penance can fall prey to the allure of power and divine glamour ("Kutuhala").

हिंदी टीका

वाल्मीकि रामायण का यह श्लोक बहुत महत्वपूर्ण और विवादास्पद है। यहाँ स्पष्ट लिखा है कि अहल्या ने इंद्र को पहचान लिया था ('विज्ञाय')। बाद के कई ग्रंथों में अहल्या को निर्दोष या धोखे का शिकार बताया गया है, परन्तु मूल रामायण में महर्षि वाल्मीकि ने उसे 'दुर्मेधा' (बुरी बुद्धि वाली/विवेकहीन) कहा है। 'देवराज कुतूहलात्'—अर्थात देवराज इंद्र के साथ समागम कैसा होता है, इस कौतूहल और आकर्षण के कारण वह अपने पतिव्रत धर्म से विचलित हो गई। यह मानवीय मन की दुर्बलता और प्रलोभन के क्षणिक प्रभाव का यथार्थ चित्रण है।