Srimad Valmiki Ramayana

गौतमेन एवम् उक्तस्य स रोषेण महात्मना ।
पेततुः वृषणौ भूमौ सहस्राक्षस्य तत् क्षणात् ॥ ॥१-४८-२९॥
Gautamena evam uktasya sa roshena mahaatmanaa |
Petatuh vrishanau bhoomau sahasraakshasya tat kshanaat ॥1-48-29॥
Translation
As soon as the high-souled Gautama spoke thus in anger, the two testicles of the thousand-eyed Indra fell to the ground that very instant.
हिंदी अनुवाद
महात्मा गौतम द्वारा रोषपूर्वक ऐसा कहे जाने पर, उसी क्षण सहस्राक्ष (इंद्र) के दोनों वृषण (अंडकोष) पृथ्वी पर गिर पड़े।
English Commentary
The effect of the curse is instantaneous (tat kshanaat). There is no delay between the Sage's utterance and the physical reality. Indra's testicles (vrishanau) fall to the ground. This graphic outcome demonstrates the absolute power of the Vak (speech) of a realized soul. It is a moment of supreme humiliation for the King of Gods, physically marking him for his transgression. This event serves as the backstory for why Indra is later referred to as Meshavrishana (having the testicles of a ram) after subsequent restoration, but here, he is left physically incomplete.
हिंदी टीका
ऋषि के वचनों की शक्ति अमोघ है। 'तत् क्षणात्' (उसी क्षण) श्राप फलित हो गया। इंद्र के 'वृषणौ' (दोनों अंडकोष) टूटकर भूमि पर गिर पड़े। यह घटना तपोबल की पराकाष्ठा को दर्शाती है—एक मानव ऋषि का वाक्य देवराज के शरीर को तत्काल खंडित कर देता है। यह इंद्र के लिए घोर अपमान और शारीरिक पीड़ा का क्षण था। रामायण में यह प्रसंग यह स्थापित करता है कि ब्रह्मतेज (ऋषियों की शक्ति) क्षत्रतेज या देवसत्ता से भी ऊपर है।