Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 48SHLOKA: 30
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 48

तथा शप्त्वा च वै शक्रम् भार्याम् अपि च शप्तवान् ।
इह वर्ष सहस्राणि बहूनि निवषिस्यसि ॥ ॥१-४८-३०॥

tathā śaptvā ca vai śakram bhāryām api ca śaptavān |
iha varṣa sahasrāṇi bahūni nivaṣisyasi ॥1-48-30॥

Translation

Having thus cursed Indra, he (Sage Gautama) cursed his wife as well. (He said,) "You shall dwell here for many thousands of years."

हिंदी अनुवाद

इंद्र को इस प्रकार शाप देने के पश्चात, उन्होंने (गौतम ऋषि ने) अपनी पत्नी को भी शाप दिया। (उन्होंने कहा) "तुम यहाँ कई हजार वर्षों तक निवास करोगी।"


English Commentary

After pronouncing the curse upon Indra, Sage Gautama turned his attention to Ahalya. The phrase "You shall dwell here" marks the beginning of a long period of penance rather than simple residence. In the Vedic context, a curse (shapa) often functions as a mechanism for karmic exhaustion and purification. Gautama did not exile her to a foreign land but bound her to the very location of the transgression, ensuring that her penance would be rooted in the context of her error. This establishes the theological groundwork for redemption: one must face the consequences of one's actions over a vast expanse of time ("many thousands of years") to burn away the impurity of the sin.

हिंदी टीका

महर्षि गौतम का क्रोध धर्म और मर्यादा के उल्लंघन के प्रति था। इंद्र को दंडित करने के उपरांत, उन्होंने अहिल्या की ओर ध्यान दिया। यहाँ 'निवषिस्यसि' (निवास करोगी) शब्द साधारण निवास का सूचक नहीं है, अपितु यह एक लंबी और कठोर तपस्या का आरंभ है। ऋषि जानते थे कि शारीरिक पाप का प्रायश्चित केवल दीर्घकालीन मानसिक और आत्मिक तप से ही संभव है। यह शाप एक प्रकार से शुद्धि की प्रक्रिया थी। गौतम ऋषि ने अहिल्या को तत्काल त्यागा नहीं, बल्कि उसे उसी आश्रम में रहने का आदेश दिया, जहाँ वह अपने कृत्य पर मनन कर सके। यह स्थिति दर्शाती है कि भारतीय दर्शन में दंड का उद्देश्य केवल पीड़ा देना नहीं, बल्कि सुधार और शुद्धिकरण (purification) है।