Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 48SHLOKA: 32
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 48

यदा तु एतत् वनम् घोरम् रामो दशरथ आत्मजः ।
आगमिष्यति दुर्धर्षः तदा पूता भविष्यसि ॥ ॥१-४८-३२॥

yadā tu etat vanam ghoram rāmo daśaratha ātmajaḥ |
āgamiṣyati durdharṣaḥ tadā pūtā bhaviṣyasi ॥1-48-32॥

Translation

"When Dasharatha's son Rama, the invincible one, enters this dreadful forest, then you shall become purified."

हिंदी अनुवाद

"जब दशरथ के पुत्र, दुर्धर्ष (जिसे हराया न जा सके) राम इस घोर वन में आगमन करेंगे, तब तुम पवित्र हो जाओगी।"


English Commentary

Within the curse lies the prophecy of salvation. Sage Gautama, possessing the vision of the future, identifies Rama as the agent of Ahalya's purification (puta). The forest is described as Ghoram (dreadful), implying that without the sage's presence and due to the lingering sin, the once-holy ashram will become desolate. The epithet Durdharsha (invincible/assailable) for Rama highlights his supreme potency not just in war, but in spiritual cleansing. This verse introduces the motif of the "Divine Deliverer," establishing that while personal penance prepares the soul, final liberation or restoration of purity often requires the intervention of the Divine presence.

हिंदी टीका

यहाँ शाप के साथ 'उद्धार' (redemption) का मार्ग भी बताया गया है। गौतम ऋषि त्रिकालदर्शी हैं; वे जानते हैं कि विष्णु अवतार राम का आगमन ही इस पाप का अंत करेगा। 'वनम् घोरम्' (भयानक वन) इस बात का संकेत है कि ऋषि के चले जाने के बाद वह सुंदर आश्रम उजाड़ और भयावह हो जाएगा। राम को 'दुर्धर्ष' कहा गया है, जिसका अर्थ है जो धर्म के मार्ग पर अडिग रहे और जिसे पराजित न किया जा सके। यह श्लोक वैष्णव सिद्धांत की उस मान्यता को स्थापित करता है कि ईश्वर (राम) के सान्निध्य मात्र से घोर पाप भी नष्ट हो जाते हैं और जीव पुनः पवित्रता प्राप्त कर लेता है।