Srimad Valmiki Ramayana

एवम् उक्त्वा महातेजा गौतमो दुष्ट चारिणीम् ।
इमम् आश्रमम् उत्सृज्य सिद्ध चारण सेविते ।
हिमवत् शिखरे रम्ये तपः तेपे महातपाः ॥ ॥१-४८-३४॥
evam uktvā mahātejā gautamo duṣṭa cāriṇīm |
imam āśramam utsṛjya siddha cāraṇa sevite |
himavat śikhare ramye tapaḥ tepe mahātapāḥ ॥1-48-34॥
Translation
Having spoken thus to his wife of bad conduct, the highly resplendent and great ascetic Gautama left that hermitage and went to a beautiful peak of the Himalayas, frequented by Siddhas and Charanas, to perform penance.
हिंदी अनुवाद
दुराचारिणी (पत्नी) से ऐसा कहकर, महातेजस्वी और महान तपस्वी गौतम उस आश्रम को त्यागकर सिद्धों और चारणों द्वारा सेवित रमणीय हिमालय के शिखर पर तपस्या करने चले गए।
English Commentary
This verse concludes Sarga 48. Gautama leaves the defiled ashram, signifying that the space is no longer conducive to his spiritual pursuits. Despite the disruption, he is described as Mahateja (great resplendence), indicating his intrinsic power remains. His departure to the Himalayas demonstrates the ascetic principle that when a dwelling becomes corrupted by worldly passions (lust/deceit), the ascetic must abandon it to re-establish connection with the divine in a purer environment (Himalayas). It marks a separation of paths: Ahalya remains to purify the space and herself, while Gautama leaves to accrue further tapas, awaiting her purification.
हिंदी टीका
यह श्लोक ४८वें सर्ग का समापन करता है। गौतम ऋषि ने आश्रम इसलिए त्यागा क्योंकि वह स्थान अब अपवित्र हो चुका था और उनकी तपस्या में विघ्न पड़ा था। 'महातेजा' और 'महातपाः' विशेषण बताते हैं कि इस घटना के बावजूद उनका तेज क्षीण नहीं हुआ था, किन्तु उन्हें अपनी तपस्या को पुनः अखंड करने के लिए एकांत की आवश्यकता थी। हिमालय, जो सिद्धों और चारणों का निवास है, तपस्या के लिए श्रेष्ठ स्थान माना जाता है। यहाँ ऋषि का वैराग्य झलकता है—उन्होंने पत्नी को दंड दिया, किन्तु स्वयं भी गृह त्याग दिया, क्योंकि अब वहाँ गृहस्थ धर्म का पालन संभव नहीं था।