Srimad Valmiki Ramayana

अफलः तु ततः शक्रो देवान् अग्नि पुरोगमान् ।
अब्रवीत् त्रस्त नयनः सिद्ध गन्धव चारणान् ॥ ॥१-४९-१॥
aphalaḥ tu tataḥ śakro devān agni purogamān |
abravīt trasta nayanaḥ siddha gandhava cāraṇān ॥1-49-1॥
Translation
Then, rendered testicle-less (by the curse), Indra, with terrified eyes, spoke to the gods led by Agni, as well as to the Siddhas, Gandharvas, and Charanas.
हिंदी अनुवाद
तब (गौतम के शाप से) वृषण-हीन (अंडकोष रहित) हुए इंद्र ने भयभीत नेत्रों से अग्नि आदि देवताओं तथा सिद्ध, गन्धर्व और चारणों से कहा।
English Commentary
Sarga 49 begins with the immediate aftermath of the curse on Indra. The term Aphalah literally means "fruitless," euphemistically referring to the loss of testicles. Indra appears vulnerable, described as Trasta nayanah (with frightened eyes), a sharp contrast to his usual confident persona. He addresses the celestial community (Gods, Siddhas, Charanas) not as a commander, but as a victim seeking aid. This creates a narrative bridge: the personal punishment of Indra becomes a collective crisis for the pantheon, necessitating a divine council to restore the King of Gods to wholeness.
हिंदी टीका
यहाँ ४९वां सर्ग आरंभ होता है। 'अफलः' शब्द का शाब्दिक अर्थ है 'फल रहित', जिसका संदर्भ यहाँ 'वृषण रहित' (castrated/testicle-less) होने से है। इंद्र की स्थिति अत्यंत दयनीय है—'त्रस्त नयनः' (भयभीत आँखें) उनके मानसिक आघात को दर्शाती हैं। इंद्र, जो देवराज हैं, अब अपनी पौरुष शक्ति खो चुके हैं। वे तुरंत अपने सहयोगियों (अग्नि और अन्य देवों) के पास जाते हैं। यह श्लोक राजनीति और कूटनीति का भी संकेत देता है: जब नेता संकट में होता है, तो वह तुरंत अपने मंत्रियों और समर्थकों को एकत्रित करता है ताकि सामूहिक प्रयास से समस्या का समाधान निकाला जा सके।