Srimad Valmiki Ramayana

तस्य तद् वचनम् श्रुत्वा यथा वृत्तम् न्यवेदयत् ।
सिद्ध आश्रम निवासम् च राक्षसानाम् वधम् तथा ॥ ॥१-४८-७॥
Tasya tad vachanam shrutvaa yathaa vrittam nyavedayat |
Siddha aashrama nivaasam cha raakshasaanaam vadham tathaa ॥1-48-7॥
Translation
Hearing those words of the King, Vishvamitra narrated the events exactly as they happened—their stay at the Siddhashrama and the slaying of the demons.
हिंदी अनुवाद
राजा सुमति के वे वचन सुनकर, विश्वामित्र जी ने सिद्धाश्रम में निवास और राक्षसों के वध का सारा वृत्तांत ज्यों-का-त्यों कह सुनाया।
English Commentary
Sage Vishvamitra responds to King Sumati by recounting the recent history strictly adhering to the facts (yatha vrittam). He details their residence at his Siddhashrama and the primary objective of bringing the princes out of Ayodhya: the elimination of the demons hindering Vedic rituals. The commentary highlights the Guru’s pride in his disciples. By narrating the slaying of the Rakshasas (demons), Vishvamitra validates the martial prowess of Rama and Lakshmana that Sumati had sensed in the previous verse. This act of reporting confirms that these are not merely royal travelers, but protectors of Dharma who have successfully completed a divine mission under the guidance of the Sage.
हिंदी टीका
महर्षि विश्वामित्र, जो सत्य और धर्म के रक्षक हैं, राजा सुमति की जिज्ञासा को शांत करते हुए श्री राम और लक्ष्मण के पराक्रम का वर्णन करते हैं। यहाँ 'यथा वृत्तम्' (जैसा घटित हुआ) का उल्लेख महत्वपूर्ण है; ऋषि ने किसी अतिशयोक्ति का सहारा नहीं लिया, अपितु सत्य घटनाओं का प्रमाण दिया। उन्होंने बताया कि कैसे इन राजकुमारों ने सिद्धाश्रम में उनके यज्ञ की रक्षा की और ताड़का, सुबाहु जैसे भयानक राक्षसों का वध किया। एक गुरु के रूप में, विश्वामित्र अपने शिष्यों की कीर्ति का बखान करते हैं। यह प्रसंग क्षत्रिय धर्म के पालन और ऋषि-मुनियों की रक्षा के लिए दशरथ नंदन राम की प्रतिबद्धता को राजा सुमति के समक्ष स्थापित करता है।