Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 49SHLOKA: 11
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 49

तत् आगच्छ महातेज आश्रमम् पुण्य कर्मणः ।
तारय एनाम् महाभागाम् अहल्याम् देव रूपिणीम् ॥ ॥१-४९-११॥

Tat āgaccha mahāteja āśramam puṇya karmaṇaḥ । Tāraya enām mahābhāgām ahalyām deva rūpiṇīm ॥ ॥1-49-11॥

Translation

Therefore, O radiant Rama! Come into the hermitage of the virtuous Sage Gautama and redeem the fortunate Ahalya, who possesses a divine form.

हिंदी अनुवाद

इसलिए, हे महातेजस्वी राम! पुण्यकर्मा गौतम के आश्रम में चलो और उस महाभागा, देव-रुपिणी अहल्या का उद्धार करो।


English Commentary

Vishwamitra now explicitly commands Rama to fulfill the purpose of his visit. The use of honorifics for Ahalya—Mahabhagam (greatly fortunate) and Devarupinim (having a divine form)—is crucial. Despite the curse and the social stigma, the Sage views her as intrinsically pure and worthy of redemption. The imperative Taraya (redeem/liberate) signals that Rama acts as the savior. It is an invitation for the Divine to step into the human realm to restore grace to a fallen devotee.

हिंदी टीका

विश्वामित्र अब राम को उनके अवतार का एक मुख्य उद्देश्य पूरा करने का आदेश दे रहे हैं। यहाँ अहल्या के लिए 'महाभागा' (महान भाग्य वाली) और 'देव-रुपिणी' (दैवीय रूप वाली) जैसे विशेषणों का प्रयोग अत्यंत महत्वपूर्ण है। शाप के बावजूद, विश्वामित्र उसे पापिनी नहीं मानते, बल्कि उसे शुद्ध और उद्धार के योग्य मानते हैं। 'तारय' (तारना/उद्धार करना) शब्द दर्शाता है कि केवल राम के पास ही वह आध्यात्मिक शक्ति है जो उसे इस शाप से मुक्त कर सकती है।