Srimad Valmiki Ramayana

गौतमो अपि महातेजा अहल्या सहितः सुखी ।
रामम् सम्पूज्य विधिवत् तपः तेपे महातपाः ॥ ॥१-४९-२१॥
Gautamo api mahātejā ahalyā sahitaḥ sukhī । Rāmam sampūjya vidhivat tapaḥ tepe mahātapāḥ ॥ ॥1-49-21॥
Translation
The radiant Sage Gautama was also happy to be reunited with Ahalya. Having honored Rama according to the scriptures, the great ascetic resumed his penance.
हिंदी अनुवाद
महातेजस्वी और महातपस्वी गौतम भी अहल्या के साथ मिलन से सुखी हुए। उन्होंने विधि-पूर्वक राम की पूजा (सत्कार) की और पुनः तपस्या में लग गए।
English Commentary
The reconciliation is finalized here. Sage Gautama, described as Mahateja (greatly radiant), accepts Ahalya back without hesitation, finding happiness in the reunion (Ahalyasahita sukhi). His worship of Rama acknowledges the prince's role as the divine instrument of this restoration. Interestingly, the verse notes that Gautama immediately resumed his penance. This illustrates the sage’s detachment; the resolution of the family crisis was necessary to clear the debt of karma, but his primary focus remains spiritual evolution. The episode concludes with order restored in the hermitage.
हिंदी टीका
महर्षि गौतम का आगमन और अहल्या को स्वीकार करना इस कथा का सुखद अंत है। यद्यपि रामायण में गौतम के आगमन का नाटकीय वर्णन विस्तार से नहीं है, किन्तु 'अहल्या सहितः सुखी' (अहल्या के साथ सुखी) वाक्यांश स्पष्ट करता है कि उन्होंने पत्नी को क्षमा कर अपनाया। ऋषि ने राम को सामान्य क्षत्रिय नहीं, बल्कि ईश्वरीय शक्ति मानकर 'सम्पूज्य' (पूजा करके) विदा किया। इसके बाद वे पुनः तप में लग गए, जो दर्शाता है कि गृहस्थ सुख और तपस्या में संतुलन बनाना ही ऋषि जीवन का लक्ष्य है।