Srimad Valmiki Ramayana

अग्नेष तु वचनम् श्रुत्वा पितृ देवाः समागताः ।
उत्पाट्य मेष वृषणौ सहस्राक्षे न्यवेशयन् ॥ ॥१-४९-८॥
Agneḥ tu vacanam śrutvā pitṛ devāḥ samāgatāḥ । Utpāṭya meṣa vṛṣaṇau sahasrākṣe nyaveśayan ॥ ॥1-49-8॥
Translation
Upon hearing the words of Agni, the Pitr-devas (ancestor gods) and other deities assembled. They extracted the testicles of a ram and transplanted them onto the thousand-eyed Indra.
हिंदी अनुवाद
अग्नि देव के वचन सुनकर पितृगण और देवता एक साथ आए। उन्होंने मेढे (battering ram) के अंडकोष निकालकर सहस्राक्ष (इन्द्र) में लगा दिए।
English Commentary
This verse describes the restoration of Indra's physical form. Having been rendered impotent by Sage Gautama's curse, Indra required divine intervention. Following Agni's advice, the Pitr-devas (gods of the ancestors) performed a mythological transplantation, using the testicles of a ram to restore Indra's virility. The reference to Indra as Sahasraksha (the thousand-eyed one) is significant, linking back to the other aspect of the curse where marks on his body were turned into eyes. This highlights the interdependence of the celestial hierarchy in maintaining cosmic order.
हिंदी टीका
यह श्लोक इन्द्र के उद्धार की प्रक्रिया का वर्णन करता है। गौतम ऋषि के शाप के कारण इन्द्र 'विफल' (नपुंसक) हो गए थे। अग्नि देव की सलाह पर, पितृ-देवताओं ने एक शल्य-क्रिया (surgery) के समान कार्य किया। उन्होंने एक मेढे (Ram) के अंग का उपयोग कर इन्द्र की पौरुष शक्ति को पुनर्स्थापित किया। यह घटना वैदिक यज्ञों और देवताओं के परस्पर सहयोग को दर्शाती है, जहाँ एक देवता की हानि को अन्य देवता मिलकर सुधारते हैं। यहाँ 'सहस्राक्ष' शब्द का प्रयोग इन्द्र के उस स्वरूप का स्मरण कराता है जो शाप के दूसरे भाग (शरीर पर योनि/आँखें बनने) से संबंधित था।