Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 50SHLOKA: 25
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 50

एतत् सर्वम् महातेजा जनकाय महात्मने ।
निवेद्य विरराम अथ विश्वामित्रो महामुनिः ॥ ॥१-५०-२५॥

Etat sarvam mahaatejaa janakaaya mahaatmane |
Nivedya viraraama atha vishvaamitro mahaamunih ॥1-50-25॥

Translation

Having narrated all this to the high-souled Janaka, the great sage Vishvamitra, possessing great luster, became silent.

हिंदी अनुवाद

महातेजस्वी महामुनि विश्वामित्र, महात्मा जनक से यह सब निवेदन करके चुप हो गए (विराम लिया)।


English Commentary

The phrase 'viraraama' (he paused/rested) indicates the conclusion of the formal introduction. Vishvamitra, a master of rhetoric, knows exactly how much to say to pique interest without overselling. He laid out the facts: lineage, martial prowess, spiritual grace (Ahalya), and intent. By falling silent, he allows the weight of Rama's deeds to sink into Janaka's mind. The repetition of honorifics like 'Mahateja' and 'Mahatmane' underscores the gravity of this interaction between a Rajarshi (Royal Sage) and a Brahmarshi.

हिंदी टीका

'निवेद्य विरराम' (कहकर चुप हो गए) — यह एक कुशल वक्ता का लक्षण है। विश्वामित्र ने व्यर्थ की प्रशंसा किए बिना तथ्यों को राजा के सामने रख दिया और अब निर्णय या प्रतिक्रिया का अधिकार राजा जनक पर छोड़ दिया। यहाँ दोनों के लिए 'महा' विशेषण (महातेजा, महात्मने, महामुनि) का प्रयोग हुआ है, जो यह दिखाता है कि वक्ता और श्रोता दोनों ही उच्च आध्यात्मिक स्तर के हैं। विश्वामित्र का मौन हो जाना सभा में उस भारी प्रभाव को दर्शाता है जो राम के कृत्यों के वर्णन से उत्पन्न हुआ था।