Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 51SHLOKA: 15
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 51

न अस्ति धन्यतरो राम त्वत्तो अन्यो भुवि कश्चन ।
गोप्ता कुशिक पुत्रः ते येन तप्तम् महत् तपः ॥ ॥१-५१-१५॥

na asti dhanyataro rāma tvattto anyo bhuvi kaścana |
goptā kuśika putraḥ te yena taptam mahat tapaḥ ॥1-51-15॥

Translation

O Rama! There is no one on earth more fortunate than you, for the son of Kushika (Vishwamitra), who has performed great penance, is himself your protector.

हिंदी अनुवाद

हे राम! इस पृथ्वी पर आपसे बढ़कर धन्य (भाग्यशाली) और कोई नहीं है, क्योंकि जिन्होंने महान तप किया है, वे कुशिकनंदन (विश्वामित्र) स्वयं आपके रक्षक हैं।


English Commentary

Satananda proclaims that Rama is the most fortunate being on earth. The source of this fortune is not Rama's royal lineage, but the fact that Vishwamitra acts as his "Gopta" (protector). Satananda specifically mentions the "mahat tapah" (great penance) performed by Vishwamitra, implying that the protective shield around Rama is forged from spiritual merit, which is invincible. This highlights the reciprocal relationship where the divine (Rama) allows himself to be guided and protected by the sage, illustrating the sanctity of the Guru-Shishya bond.

हिंदी टीका

शतानंद जी श्रीराम की प्रशंसा करते हुए कहते हैं कि त्रिभुवन के स्वामी होते हुए भी, इस समय राम सबसे भाग्यशाली हैं क्योंकि उन्हें विश्वामित्र जैसा रक्षक प्राप्त हुआ है। विश्वामित्र साधारण रक्षक नहीं हैं; उनका बल उनकी 'महत् तपः' (महान तपस्या) से उत्पन्न हुआ है। तपस्या से अर्जित शक्ति भौतिक शस्त्रों से कहीं अधिक श्रेष्ठ होती है। यहाँ एक विरोधाभास और सुंदर संयोग है—जगत् के पालनहार (विष्णु के अवतार राम) की रक्षा एक मानव-ऋषि कर रहे हैं, जो भक्ति और गुरु-सेवा का अनुपम उदाहरण है।