Srimad Valmiki Ramayana

विश्वामित्रेण धर्मात्मा प्रत्युवाच महीपतिम् ।
न अहम् शत सहस्रेण न अपि कोटि शतैः गवाम् ॥१-५३-११॥
Viśvāmitreṇa dharmātmā pratyuvāca mahīpatim |
Na aham śata sahasreṇa na api koṭi śataiḥ gavām ॥1-53-11॥
Translation
Addressed by Vishvamitra, the righteous soul (Vashistha) replied to the Lord of the Earth, "I will not give her for a hundred thousand cows, nor even for hundreds of crores (billions) of cows."
हिंदी अनुवाद
विश्वामित्र की बात सुनकर, धर्मात्मा वसिष्ठ ने राजा (महीपति) को उत्तर दिया, "मैं एक लाख गायों के बदले, और सौ करोड़ गायों के बदले भी (शबला को) नहीं दूंगा।"
English Commentary
Vashistha rejects the transaction outright. By stating he wouldn't trade her for koṭi śataiḥ (hundreds of crores/billions) of cows, he moves the discussion beyond economics. He establishes that Shabala has infinite value, or rather, she is outside the domain of commerce. Vashistha is Dharmātmā, implying his refusal is based on principle, not stubbornness. He is teaching the King that spiritual assets cannot be liquidated for material gain. The contrast between Mahīpatim (Lord of the Earth - Vishvamitra) and the ascetic underscores the limit of earthly power.
हिंदी टीका
वसिष्ठ जी का उत्तर स्पष्ट और दृढ़ है। वे किसी मोल-भाव (bargaining) की गुंजाइश नहीं छोड़ते। "न अपि कोटि शतैः"—सौ करोड़ गायों के बदले भी नहीं। यह दर्शाता है कि शबला 'अमूल्य' (priceless) है। वसिष्ठ जी 'धर्मात्मा' हैं; वे जानते हैं कि कामधेनु को बेचना धर्म के विरुद्ध है क्योंकि वह आश्रम की आजीविका और यज्ञों का आधार है। विश्वामित्र उसे 'संपत्ति' समझ रहे हैं, जबकि वसिष्ठ उसे 'अस्तित्व' का हिस्सा मानते हैं। एक वस्तु का मूल्य लगाया जा सकता है, लेकिन एक दिव्य साथी का नहीं। वसिष्ठ का यह कथन भौतिकतावाद (materialism) के मुंह पर तमाचा है।