Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 53SHLOKA: 19
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 53

ददामि ते शतानि अष्टौ किन्किणीक विभूषितान् ।
हयानाम् देश जातानाम् कुल जानाम् महौजसाम् ।
सहस्रम् एकम् दश च ददामि तव सुव्रत ॥ ॥१-५३-१९॥

Dadāmi te śatāni aṣṭau kiṅkiṇīka vibhūṣitān |
Hayānām deśa jātānām kula jānām mahaujasām |
Sahasram ekam daśa ca dadāmi tava suvrata ॥1-53-19॥

Translation

O One of noble vows! I give you eight hundred horses adorned with small bells, and eleven thousand high-spirited horses of noble breed born in famous lands.

हिंदी अनुवाद

हे सुव्रत! मैं आपको आठ सौ (स्वर्ण) घंटियों से अलंकृत घोड़े और ग्यारह हजार (एक हजार और दस हजार) उच्च कुल और उत्तम देश में जन्मे महातेजस्वी घोड़े देता हूँ।


English Commentary

Vishvamitra escalates his bid by offering thousands of horses, categorizing them by their aesthetic appeal (adorned with bells) and their genetic superiority (noble breeds from famous lands). The address 'Suvrata' (one of good vows) is strategic, acknowledging Vashistha's piety while simultaneously trying to compromise it with material temptation. The sheer number—11,800 horses in total—demonstrates the desperation of the King. In ancient statecraft, elephants and horses were the pillars of military might; offering them to a hermit signifies Vishvamitra's belief that power and wealth are the ultimate currencies, even in a hermitage.

हिंदी टीका

विश्वामित्र अब अपनी पेशकश में उच्च कोटि के अश्वों को जोड़ते हैं। 'सुव्रत' (सुंदर व्रत वाले) संबोधन का प्रयोग वशिष्ठ को प्रसन्न करने के लिए किया गया है। यहाँ 'किन्किणीक विभूषितान्' (घंटियों से सजे हुए) घोड़ों का उल्लेख सौंदर्य बोध को दर्शाता है, जबकि 'देश जातानाम्' और 'कुल जानाम्' उनकी श्रेष्ठ नस्ल और वंशावली को प्रमाणित करते हैं। राजा का अहंकार यहाँ स्पष्ट है—वे मानते हैं कि एक तपस्वी ब्राह्मण के लिए इतनी विशाल संपदा अस्वीकार्य नहीं हो सकती। यह प्रस्ताव केवल धन का नहीं, बल्कि शक्ति और गति (अश्व शक्ति) का भी है। विश्वामित्र क्रम से अपनी बोली बढ़ाते जा रहे हैं, जो उनकी शबला को पाने की व्यग्रता को दर्शाता है।