Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 53SHLOKA: 22
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 53

एवम् उक्तः तु भगवान् विश्वामित्रेण धीमता ।
न दास्यामि इति शबलाम् प्राह राजन् कथंचन ॥ ॥१-५३-२२॥

Evam uktaḥ tu bhagavān viśvāmitreṇa dhīmatā |
Na dāsyāmi iti śabalām prāha rājan kathaṃcana ॥1-53-22॥

Translation

Being addressed thus by the intelligent Vishvamitra, the reverend Vashistha replied to him, 'O King, I shall not give Shabala under any circumstances.'

हिंदी अनुवाद

बुद्धिमान विश्वामित्र द्वारा इस प्रकार कहे जाने पर, भगवान (पूज्य) वशिष्ठ ने उनसे कहा—"हे राजन! मैं शबला को किसी भी प्रकार से नहीं दूंगा।"


English Commentary

Vashistha's rejection is categorical and final. Despite the astronomical offers, his response is a simple, calm, yet firm 'I shall not give.' The text contrasts the two characters: Vashistha is styled as Bhagavan (possessor of divine opulence), indicating he needs nothing, while Vishvamitra is Dhimata (intelligent/shrewd), indicating his skill in worldly negotiation. However, worldly intelligence fails before spiritual integrity. The phrase 'Kathanchana' (under any circumstances/never) closes the door on negotiation. It signifies that this is not a bargaining tactic by Vashistha to raise the price; it is an absolute refusal based on principle.

हिंदी टीका

यहाँ वशिष्ठ का उत्तर अत्यंत दृढ़ और स्पष्ट है। विश्वामित्र के अनंत प्रस्तावों के सामने वशिष्ठ का एक छोटा सा वाक्य—"न दास्यामि" (मैं नहीं दूंगा)—उनके आत्म-संयम और निस्पृहता (desirelessness) को दर्शाता है। वशिष्ठ को यहाँ 'भगवान' कहा गया है, जो उनके ईश्वरीय गुणों और ऐश्वर्य (आध्यात्मिक) का सूचक है। विश्वामित्र को 'धीमता' (बुद्धिमान) कहा गया है, जो यह व्यंग्य हो सकता है कि सांसारिक बुद्धि में तेज होते हुए भी वे आध्यात्मिक सत्य को नहीं समझ पा रहे हैं। वशिष्ठ का इनकार क्रोध से नहीं, बल्कि सिद्धांत से उपजा है। उन्होंने 'कथंचन' (किसी भी तरह से नहीं) कहकर सौदेबाजी की सभी संभावनाओं को समाप्त कर दिया।