Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 53SHLOKA: 3
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 53

उष्ण आढ्यस्य ओदनस्य अपि राशयः पर्वतोपमाः ।
मृष्ट अन्नानि च सूपाः च दधि कुल्याः तथैव च ॥१-५३-३॥

Uṣṇa āḍhyasya odanasya api rāśayaḥ parvatopamāḥ |
Mṛṣṭa annāni ca sūpāḥ ca dadhi kulyāḥ tathaiva ca ॥1-53-3॥

Translation

There were heaps of steaming hot rice resembling mountains. There were also savory foods, soups/lentils, and indeed, rivers of yogurt.

हिंदी अनुवाद

गरमा-गरम भात (ओदन) के पर्वतों के समान ढेर लग गए। साथ ही स्वादिष्ट (मृष्ट) अन्न, दालें (सूप) और दही की नदियाँ (कुल्या) बहने लगीं।


English Commentary

The imagery here is grandiose. Parvatopamāḥ (mountain-like) heaps of Uṣṇa odanasya (hot rice) and Dadhi kulyāḥ (rivers/canals of yogurt) illustrate the scale of the magical manifestation. The explicit mention of "hot" rice signifies that the food was fresh and palatable, not just materialized matter. Sūpāḥ refers to lentil soups or broths. This description emphasizes that the resources of the spiritual realm (represented by the Cow) are infinite compared to the finite resources of the material realm (the King’s logistics). The visual of rivers of yogurt is a classical trope in Indian literature to denote limitless prosperity.

हिंदी टीका

यहाँ अतिशयोक्ति अलंकार का सुंदर प्रयोग है। 'राशयः पर्वतोपमाः' (पर्वत जैसे ढेर) और 'दधि कुल्याः' (दही की नहरें/नदियाँ)—यह प्रचुरता को दर्शाता है। चावल 'उष्ण' (गर्म) हैं, जो ताज़गी का प्रतीक है। आमतौर पर जादू से उत्पन्न चीजें ठंडी या निर्जीव हो सकती हैं, लेकिन कामधेनु का भोजन ताज़ा और 'उष्ण' था। 'सूप' (दाल/रसम) और 'दधि' (दही) भारतीय भोजन के मुख्य अंग हैं। यह वर्णन महाभारत के वनपर्व या अन्य पुराणों में वर्णित अन्न्कूट उत्सवों की याद दिलाता है। यह दृश्य सैनिकों के लिए किसी स्वर्ग से कम नहीं था जो थके हुए जंगल में आए थे।