Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 53SHLOKA: 7
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 53

स अमात्यो मंत्रि सहितः स भृत्यः पूजितः तदा ।
युक्तः परम हर्षेण वसिष्ठम् इदम् अब्रवीत् ॥१-५३-७॥

Sa amātyo maṃtri sahitaḥ sa bhṛtyaḥ pūjitaḥ tadā |
Yuktaḥ parama harṣeṇa vasiṣṭham idam abravīt ॥1-53-7॥

Translation

Having been honored along with his ministers, advisors, and servants, and filled with supreme joy, King Vishvamitra spoke these words to Vashistha.

हिंदी अनुवाद

अपने अमात्यों (मंत्रियों), सलाहकारों और सेवकों सहित भली-भांति सत्कार प्राप्त करने के बाद, अत्यंत हर्ष से युक्त होकर राजा विश्वामित्र ने वसिष्ठ जी से यह कहा।


English Commentary

Vishvamitra is accompanied by his Amatyas (ministers) and Mantris (counselors). The distinction suggests both administrative and political advisors witnessed the miracle. Being parama harṣeṇa (filled with supreme joy), the King initiates a dialogue that changes history. His joy is the dangerous kind—the joy of discovering a new, powerful resource. Instead of bowing in reverence to the spiritual power that sustains the cow, he begins to calculate the material value of the cow itself. This moment illustrates the fundamental difference between the Brahminical worldview (resource as a means for sacrifice/Dharma) and the Kshatriya worldview (resource as a means for state power).

हिंदी टीका

विश्वामित्र अब 'परम हर्षेण युक्तः' (परम हर्ष से युक्त) हैं। यह खुशी कृतज्ञता की होनी चाहिए थी, लेकिन यह 'प्राप्ति' की खुशी में बदलने वाली है। राजा ने देखा कि उनके पूरे प्रशासन (अमात्य और मंत्री) का सत्कार एक अकेली गाय ने कर दिया। एक राजा के रूप में, उनका दिमाग तुरंत 'लॉजिस्टिक्स' (संसाधन प्रबंधन) पर गया होगा। उन्होंने सोचा होगा कि ऐसी गाय एक वनवासी ऋषि के पास व्यर्थ है, जबकि एक राजा के पास यह लाखों लोगों का पेट भर सकती है। उनका अगला संवाद इसी विचार का परिणाम है। यहाँ से कथा का रस 'शांत' (peaceful) से बदलकर 'वीर' और 'रौद्र' (heroic/furious) की ओर बढ़ता है।