Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 53SHLOKA: 9
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 53

गवाम् शत सहस्रेण दीयताम् शबला मम ।
रत्नम् हि भगवन् एतत् रत्न हारी च पार्थिवः ॥१-५३-९॥

Gavām śata sahasreṇa dīyatām śabalā mama |
Ratnam hi bhagavan etat ratna hārī ca pārthivaḥ ॥1-53-9॥

Translation

O Holy One! Please give me Shabala in exchange for a hundred thousand cows. For this (cow) is indeed a jewel (Ratna), and the King is the entitled receiver of all jewels on earth.

हिंदी अनुवाद

हे भगवन्! मुझे यह शबला (कामधेनु) एक लाख गायों के बदले में दे दीजिये। क्योंकि यह (शबला) वास्तव में एक 'रत्न' है, और पृथ्वी पर जो भी रत्न होते हैं, उन्हें लेने का अधिकार राजा (पार्थिव) का होता है।


English Commentary

Here lies the crux of the conflict. Vishvamitra makes a commercial offer: 100,000 ordinary cows for one divine cow. He justifies this demand using a political maxim: Ratna hārī ca pārthivaḥ (The King is the appropriator of jewels). In ancient polity, all unclaimed or supreme treasures within a territory belonged to the Crown. Vishvamitra categorizes Shabala as a 'Gem' (Ratnam), stripping her of her spiritual identity and reducing her to a taxable asset. This reflects the arrogance of power, assuming that even divine grace can be acquired through barter or royal decree.

हिंदी टीका

यह श्लोक 'राजधर्म' और 'नैतिकता' के संघर्ष को उजागर करता है। विश्वामित्र एक लाख गायों (Gavām śata sahasreṇa) का प्रस्ताव देते हैं, जो एक बहुत बड़ी कीमत है। उनका तर्क है: "रत्न हारी च पार्थिवः"—अर्थात्, राज्य में जो भी श्रेष्ठ वस्तु (रत्न) है, उस पर राजा का अधिकार है। यह प्राचीन राजनीति का एक सिद्धांत था कि खदानों, निधियों और अद्भुत वस्तुओं पर राजा का स्वामित्व होता है। विश्वामित्र कामधेनु को 'माता' या 'दैवीय शक्ति' नहीं, बल्कि एक 'कमोडिटी' (रत्न) मान रहे हैं। यह दृष्टि का दोष है। वे आध्यात्मिक शक्ति को भौतिक धन से खरीदना चाहते हैं।