Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 54SHLOKA: 18
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 54

तस्य तत् वचनम् श्रुत्वा सुरभिः सा असृजत् तदा ।
तस्या हुंभा रव उत्सृष्टाः पह्लवाः शतशो नृप ॥१-५४-१८॥

tasya tat vacanam śrutvā surabhiḥ sā asṛjat tadā |
tasyā huṃbhā rava utsṛṣṭāḥ pahlavāḥ śataśo nṛpa ॥1-54-18॥

Translation

O King (Rama)! Hearing those words of his, that Surabhi (Shabala) then created [an army]. From her "Humbha" sound (mooing), Pahlavas were created by the hundreds.

हिंदी अनुवाद

हे नृप (राम)! वसिष्ठ के उस वचन को सुनकर उस सुरभि (शबला) ने तब सेना उत्पन्न की। उसके 'हुंभा' रव (रंभाने की ध्वनि) से सैकड़ों पह्लव उत्पन्न हो गए।


English Commentary

The miraculous nature of the Kamadhenu is fully displayed here. Shabala acts instantly upon the command. The sound of her mooing (huṃbhā rava) transforms into physical entities—the Pahlavas. Historically, Pahlavas are identified with the Persians/Parthians, indicating that the epic envisions these powerful warrior tribes as originating from the divine cow. The address Nripa (King) to Rama serves to remind the listener of the martial context. It highlights the contrast between biological birth and divine manifestation; these warriors are born full-grown and ready for battle purely from sound, showcasing the Siddhi (mystical power) of the Sage's cow.

हिंदी टीका

यहाँ शबला को 'सुरभि' कहा गया है, जो कामधेनु का ही एक नाम है और सुगंध या सौंदर्य का प्रतीक है। चमत्कारिक रूप से, उसके रंभाने की ध्वनि ('हुंभा रव') से ही 'पह्लव' (एक विदेशी योद्धा जाति) उत्पन्न हो जाते हैं। यह दर्शाता है कि कामधेनु के शब्द या ध्वनि में भी सृजन की शक्ति है। 'शतशः' (सैकड़ों) शब्द बताता है कि यह कोई छोटी टुकड़ी नहीं थी, बल्कि एक पूरी बटालियन थी। वाल्मीकि रामायण के इस भाग में कामधेनु को समस्त सृष्टि और विभिन्न जातियों की जननी (योनि) के रूप में चित्रित किया गया है, जो आवश्यकता पड़ने पर योद्धाओं को जन्म दे सकती है।