Srimad Valmiki Ramayana

पह्लवान् नाशयामास शस्त्रैः उच्चावचैः अपि ।
विश्वामित्र अर्दितान् दृष्ट्वा पह्लवान् शतशः तदा ॥१-५४-२०॥
pahlavān nāśayāmāsa śastraiḥ uccāvacaiḥ api |
viśvāmitra arditān dṛṣṭvā pahlavān śataśaḥ tadā ॥1-54-20॥
Translation
He (Vishvamitra) destroyed those Pahlavas with various weapons, high and low. Then, seeing hundreds of Pahlavas tormented by Vishvamitra...
हिंदी अनुवाद
(विश्वामित्र ने) अनेक प्रकार के छोटे-बड़े शस्त्रों से उन पह्लवों का नाश कर दिया। तब विश्वामित्र द्वारा सैकड़ों पह्लवों को पीड़ित (नष्ट) होते देखकर...
English Commentary
Vishvamitra demonstrates why he is a feared Kshatriya. Not relying on his decimated army, he personally intervenes with a diverse array of weaponry (śastraiḥ uccāvacaiḥ). He successfully counters the first wave of divine soldiers. The narrative balances the power dynamics; the Sage's magic is potent, but the King's martial skill is also formidable. Seeing her children (the Pahlavas) being slaughtered (arditān) triggers a protective and aggressive response from Shabala. The verse ends with an implied continuation, setting the stage for the next wave of creation.
हिंदी टीका
विश्वामित्र एक महान योद्धा हैं, और वे हार नहीं मानते। 'उच्चावचैः' (ऊंचे और नीचे/विभिन्न प्रकार के) शस्त्रों का प्रयोग करके वे शबला द्वारा उत्पन्न पह्लवों का संहार कर देते हैं। यह श्लोक विश्वामित्र के पराक्रम को सिद्ध करता है; यद्यपि उनकी सेना नष्ट हो गई थी, वे स्वयं अकेले ही सैकड़ों योद्धाओं पर भारी पड़ रहे हैं। कथा अब एक नए मोड़ पर है जहाँ शबला की पहली सृष्टि (पह्लव) विफल हो रही है। 'अर्दितान्' (पीड़ित/घायल) शब्द शबला को और अधिक उग्र प्रतिक्रिया देने के लिए प्रेरित करता है। यह युद्ध में उतार-चढ़ाव का चित्रण है।