Srimad Valmiki Ramayana

निर्धूय ताम् तदा भृत्यान् शतशः शत्रुसूदन ।
जगाम अनिल वेगेन पाद मूलम् महात्मनः ॥१-५४-६॥
nirdhūya tām tadā bhṛtyān śataśaḥ śatrusūdana |
jagāma anila vegena pāda mūlam mahātmanaḥ ॥1-54-6॥
Translation
O Destroyer of Enemies (Rama)! Shaking off those hundreds of servants, she then ran with the speed of the wind to the feet of the high-souled one (Vashistha).
हिंदी अनुवाद
हे शत्रुसूदन (राम)! तब उस शबला ने उन सैकड़ों सेवकों (सैनिकों) को झटक दिया और वायु के समान तीव्र वेग से महात्मा (वसिष्ठ) के चरणों में पहुँच गई।
English Commentary
Here, the narrator addresses Rama as Shatrusudana (Destroyer of Foes), creating a contextual link between the listener and the heroic narrative. The verse highlights Shabala's supernatural strength; despite being physically restrained by hundreds of the King's soldiers, she shakes them off effortlessly. The metaphor anila vegena (speed of wind) emphasizes her desperation and unstoppable momentum. Significantly, she does not run to escape into the wild but rushes specifically to the pada mulam (root of the feet) of the Mahatma. This physical positioning symbolizes absolute surrender and the seeking of sanctuary. It illustrates that for a devoted soul, the only safety lies at the feet of the master.
हिंदी टीका
इस श्लोक में कथावाचक (शतानन्द जी) श्रीराम को संबोधित करते हुए 'शत्रुसूदन' विशेषण का प्रयोग करते हैं। शबला का पराक्रम यहाँ स्पष्ट होता है; यद्यपि वह एक गाय है, परन्तु उसका बल अलौकिक है। 'निर्धूय' शब्द का अर्थ है झटक देना या झाड़ देना, जो दर्शाता है कि राजा के सैकड़ों सैनिक भी उसे रोकने में असमर्थ थे जब उसने अपने स्वामी के पास जाने का निश्चय कर लिया। 'अनिल वेगेन' (वायु के समान गति) उसकी आतुरता को व्यक्त करता है। उसका गंतव्य 'पाद मूलम्' (चरणों के पास) है, जो पूर्ण समर्पण और शरणागति का प्रतीक है। यह दृश्य भक्ति के उस स्वरूप को दिखाता है जहाँ भक्त सभी बाधाओं को तोड़कर ईश्वर या गुरु के चरणों में स्थान पाता है।