Srimad Valmiki Ramayana

एवम् उक्तः तु ब्रह्मर्षिर् इदम् वचनम् अब्रवीत् ।
शोक संतप्त हृदयाम् स्व सारम् इव दुःखिताम् ॥१-५४-९॥
evam uktaḥ tu brahmarṣir idam vacanam abravīt |
śoka saṃtapta hṛdayām sva sāram iva duḥkhitām ॥1-54-9॥
Translation
Addressed thus, the Brahmarishi (Vashistha) spoke these words to her, whose heart was tormented by grief and who was sorrowful like a sister.
हिंदी अनुवाद
उसके ऐसा कहने पर, ब्रह्मर्षि (वसिष्ठ) ने शोक से संतप्त हृदय वाली और अपनी बहन के समान दुखी उस शबला से यह वचन कहा।
English Commentary
This verse establishes the emotional landscape of Sage Vashistha. Far from being a detached ascetic, he views Shabala with deep affection, described here as svasāram iva (like a sister). This simile elevates the status of the cow from mere livestock or property to a beloved family member. The description of Shabala as having a "heart tormented by grief" mirrors the sage's own empathy. It is a profound statement on the relationship between humans and nature in Vedic culture; the bond is familial and sacred. Vashistha responds not just as a master to a servant, but as a brother comforting a distressed sibling.
हिंदी टीका
यह श्लोक ऋषि वसिष्ठ की करुणा को परिभाषित करता है। यहाँ शबला के लिए 'स्वसारम् इव' (सगी बहन के समान) उपमा का प्रयोग भारतीय संस्कृति में पशु-धन के प्रति आत्मीयता का सर्वोच्च उदाहरण है। वसिष्ठ उसे एक संपत्ति या जानवर नहीं, बल्कि अपने परिवार का अंग, एक बहन की तरह मानते हैं। शबला का हृदय 'शोक संतप्त' है, और उसकी पीड़ा ऋषि के हृदय को स्पर्श करती है। एक ब्रह्मर्षि होते हुए भी, जो भावनाओं से परे माने जाते हैं, वसिष्ठ यहाँ अपनी आश्रित गाय के प्रति गहरा मानवीय प्रेम और दया प्रदर्शित करते हैं। यह धर्म का वह स्वरूप है जहाँ रक्षा करना और प्रेम करना कर्तव्य है।