Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 55SHLOKA: 22
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 55

उदीर्यमाणम् अस्त्रम् तत् विश्वामित्रस्य धीमतः ।
दृष्ट्वा विप्रद्रुता भीता मुनयः शतशो दिशः ॥ ॥१-५५-२२॥

Udīryamāṇam astram tat viśvāmitrasya dhīmataḥ |
Dṛṣṭvā vipradrutā bhītā munayaḥ śataśo diśaḥ ॥1-55-22॥

Translation

Seeing that weapon being unleashed by the intelligent Vishvamitra, hundreds of terrified sages fled in all directions.

हिंदी अनुवाद

बुद्धिमान विश्वामित्र के द्वारा चलाए गए उस उग्र अस्त्र को देखकर, भयभीत होकर सैकड़ों मुनि दसों दिशाओं में भागने लगे।


English Commentary

The chaos intensifies as the peace of the hermitage is shattered. The sages, who usually possess strict self-control, are forced to flee in terror (vipradruta). The use of the word dhimatah (intelligent/wise) for Vishvamitra here is complex; it likely refers to his skill and focus in weaponry, even if his moral compass is currently skewed by rage. This verse highlights the sheer scale of the attack, dispersing the spiritual community that Vasistha had nurtured. It sets the scene for Vasistha to stand alone as the protector.

हिंदी टीका

यहाँ विश्वामित्र को 'धीमतः' (बुद्धिमान) कहा गया है, जो व्यंग्यात्मक प्रतीत हो सकता है, या यह उनकी अस्त्र-विद्या में निपुणता को दर्शाता है। मुनियों का भागना 'भयानक रस' की सृष्टि करता है। जो ऋषि अपनी तपस्या में लीन थे, वे प्राण रक्षा के लिए विवश हो गए। यह दृश्य अराजकता का है। एक राजा जिसका धर्म प्रजा (और ऋषियों) की रक्षा करना है, वही उनके भय का कारण बन गया है। सैकड़ों मुनियों का पलायन वसिष्ठ के आश्रम के विशाल विस्तार और मूल्य को भी दर्शाता है।