Srimad Valmiki Ramayana

वसिष्ठस्य च ये शिष्याः ये च वै मृग पक्षिणः ।
विद्रवन्ति भयात् भीता नाना दिक्भ्यः सहस्रशः ॥ ॥१-५५-२३॥
Vasiṣṭhasya ca ye śiṣyāḥ ye ca vai mṛga pakṣiṇaḥ |
Vidravanti bhayāt bhītā nānā dikbhyaḥ sahasraśaḥ ॥1-55-23॥
Translation
The disciples of Vasistha, as well as the animals and birds residing there, fled in terror by the thousands in various directions.
हिंदी अनुवाद
वसिष्ठ जी के जो शिष्य थे, और जो वहाँ पशु तथा पक्षी थे, वे सब भय से आक्रांत होकर हजारों की संख्या में विभिन्न दिशाओं में भागने लगे।
English Commentary
The cruelty of Vishvamitra's assault is underscored by its effect on the innocent inhabitants of the ashram—the animals and birds. In ancient Indian tradition, an ashram is a sanctuary where even natural predators live in peace. Vishvamitra disrupts this harmony, causing panic among the disciples and wildlife alike. The scattering of thousands of beings emphasizes the magnitude of the devastation. It paints Vishvamitra not just as an enemy of Vasistha, but as an enemy of tranquility and natural order.
हिंदी टीका
आक्रमण की भयावहता अब मनुष्यों से आगे बढ़कर प्रकृति तक पहुँच गई है। आश्रम केवल ऋषियों का निवास नहीं था, बल्कि वह एक अभयारण्य था जहाँ मृग और पक्षी निर्भय होकर रहते थे। विश्वामित्र के क्रोध ने उस पारिस्थितिकी तंत्र (Ecosystem) को भंग कर दिया। 'सहस्रशः' (हजारों) शब्द से ज्ञात होता है कि वसिष्ठ का कुल कितना विशाल और समृद्ध था। शिष्यों और मूक प्राणियों का यह पलायन विश्वामित्र के कृत्य को और अधिक क्रूर और अधार्मिक सिद्ध करता है, क्योंकि उन्होंने निर्दोषों को आतंकित किया।