Srimad Valmiki Ramayana

इति उक्त्वा परम क्रुद्धो दण्डम् उद्यम्य सत्वरः ।
विधूम इव काल अग्निः यम दण्डम् इव अपरम् ॥ ॥१-५५-२८॥
Iti uktvā parama kruddho daṇḍam udyamya satvaraḥ |
Vidhūma iva kāla agniḥ yama daṇḍam iva aparam ॥1-55-28॥
Translation
Saying this, the extremely angry Vasistha quickly raised his staff, which resembled the smokeless fire of dissolution and appeared like a second staff of Yama (God of Death).
हिंदी अनुवाद
ऐसा कहकर परम क्रुद्ध वसिष्ठ ने तुरंत अपना डंडा (ब्रह्मदंड) उठाया, जो धूम्ररहित कालाग्नि के समान और दूसरे यमदंड की भाँति प्रतीत हो रहा था।
English Commentary
This verse introduces Vasistha's weapon: the Brahmadanda (Brahma-staff). Though it looks like a simple staff, the metaphors describe its metaphysical reality. It is like Vidhum (smokeless) fire, indicating pure, intense energy without impurity. Comparing it to Yama's staff implies it possesses the power of judgment and death. Vasistha raising it satvarah (quickly) shows his readiness. This visual setup—a king with celestial missiles versus a sage with a wooden stick—is the classic representation of the supremacy of spiritual force over military might in Indian thought.
हिंदी टीका
यहाँ 'ब्रह्मदंड' का उदय होता है। यह साधारण लकड़ी की लाठी नहीं है। वाल्मीकि जी इसकी तुलना 'विधूम इव काल अग्नि' (बिना धुएं वाली प्रलय की आग) से करते हैं। धुआं अशुद्धि का प्रतीक है; धूम्ररहित अग्नि शुद्धतम और सर्वाधिक ताप वाली होती है। इसे 'अपरम् यम दण्डम्' (दूसरा यमराज का दंड) कहना यह सिद्ध करता है कि इसमें मृत्यु देने की अमोघ शक्ति है। विश्वामित्र के हजारों दिव्यास्त्रों के सामने वसिष्ठ केवल एक लकड़ी का दंड लेकर खड़े हैं, यही इस युद्ध का सबसे रोमांचक पहलू है—भौतिक शस्त्र बनाम आध्यात्मिक दंड।