Srimad Valmiki Ramayana

अभ्यधावत् सुसंक्रुद्धम् वसिष्ठम् जपताम् वरम् ।
हुम् कारेण एव तान् सर्वान् निर्ददाह महान् ऋषिः ॥१-५५-६॥
abhyadhāvat susaṃkruddham vasiṣṭham japatām varam |
hum kāreṇa eva tān sarvān nirdadāha mahān ṛṣiḥ ॥1-55-6॥
Translation
Extremely enraged, they rushed towards Vashistha, the best among those who chant (mantras). With merely the sound "Hum", the great sage burned them all completely.
हिंदी अनुवाद
(विश्वामित्र के सौ पुत्र) अत्यंत क्रोधित होकर जप करने वालों में श्रेष्ठ वसिष्ठ की ओर दौड़े। (तब) उस महान ऋषि ने केवल 'हुं' कार से उन सभी को जलाकर भस्म कर दिया।
English Commentary
This verse juxtaposes the frantic physical aggression of Vishvamitra's sons with the stationary spiritual potency of Vashistha. While the sons rush forward in blind rage (abhyadhāvat), Vashistha remains the "best of chanters" (japatām varam). He does not need a bow or sword; he uses sound. The "Hum" kara is a powerful seed syllable (Beeja Mantra) in Vedic and Tantric traditions, often associated with fire and the warding off of evil. Vashistha channels his immense accumulated Tapasya into this single syllable. The result is instantaneous combustion (nirdadāha), demonstrating that a Sage’s spiritual vibration is far more lethal than physical weaponry.
हिंदी टीका
यह श्लोक ऋषि की आत्मरक्षा की शक्ति का चरम प्रदर्शन है। विश्वामित्र के पुत्र 'सुसंक्रुद्धम्' (अत्यंत क्रोधित) होकर भौतिक आक्रमण करते हैं, जबकि वसिष्ठ 'जपताम् वरम्' (जप करने वालों में श्रेष्ठ) हैं, जो स्थिर और शांत हैं। ऋषि ने कोई शस्त्र नहीं उठाया, बल्कि केवल 'हुं' ध्वनि का उच्चारण किया। तंत्र शास्त्र में 'हुं' बीज मंत्र है जो विनाश, अस्वीकृति और अग्नि तत्व का प्रतीक है। वसिष्ठ का तपोबल इतना सघन था कि उनकी वाणी ही शस्त्र बन गई। 'निर्ददाह' (पूरी तरह जला दिया) शब्द दर्शाता है कि यह केवल घायल करना नहीं था, बल्कि अस्तित्व मिटा देना था। यह दैहिक बल पर आत्मिक बल की विजय है।