Srimad Valmiki Ramayana

ते स अश्व रथ पादाता वसिष्ठेन महात्मना ।
भस्मी कृता मुहूर्तेन विश्वामित्र सुताः तदा ॥१-५५-७॥
te sa aśva ratha pādātā vasiṣṭhena mahātmanā |
bhasmī kṛtā muhūrtena viśvāmitra sutāḥ tadā ॥1-55-7॥
Translation
Then, those sons of Vishvamitra, along with their horses, chariots, and foot soldiers, were turned to ash in a moment by the high-souled Vashistha.
हिंदी अनुवाद
उस समय महात्मा वसिष्ठ ने विश्वामित्र के उन पुत्रों को उनके घोड़ों, रथों और पैदल सैनिकों सहित क्षण भर (मुहूर्त) में भस्म कर दिया।
English Commentary
The total annihilation of Vishvamitra’s lineage is described here. The phrase bhasmī kṛtā (reduced to ash) signifies irreversible destruction. It wasn't just the sons but their entire support system—horses, chariots, and infantry—that vanished. The speed of this event (muhūrtena, in a moment) highlights the disparity in power. While the sons needed time to charge and aim weapons, the Sage's will was executed instantly. Addressing Vashistha as Mahātmanā (great soul) even in this act of destruction implies that his action was a necessary purification of aggressive adharma, rather than a sin.
हिंदी टीका
वसिष्ठ के क्रोध (जो वास्तव में धर्म-रक्षा है) का परिणाम यहाँ स्पष्ट है। 'स अश्व रथ पादाता' का अर्थ है कि विनाश केवल राजकुमारों तक सीमित नहीं था, बल्कि उनके साथ जो भी संसाधन (घोड़े, रथ) और अंगरक्षक थे, वे भी नष्ट हो गए। 'भस्मी कृता' (राख बना दिया) शब्द अंतिम परिणति है—अब उनका कोई अवशेष नहीं बचा। 'मुहूर्तेन' (एक मुहूर्त/क्षण में) यह बताता है कि घटना कितनी तीव्र थी। यहाँ वसिष्ठ को पुन: 'महात्मना' कहा गया है, यह याद दिलाने के लिए कि इतनी बड़ी हिंसा के बाद भी वे महात्मा हैं क्योंकि उन्होंने अधर्म का नाश किया है, व्यक्तिगत प्रतिशोध नहीं लिया।