Srimad Valmiki Ramayana

तेषु शांतेषु ब्रह्मास्त्रम् क्षिप्तवान् गाधि नंदनः ।
तत् अस्त्रम् उद्यतम् दृष्ट्वा देवाः स अग्नि पुरोगमाः ॥ ॥१-५६-१४॥
Teṣu śānteṣu brahmāstram kṣiptavān gādhi nandanaḥ |
Tat astram udyatam dṛṣṭvā devāḥ sa agni purogamāḥ ॥1-56-14॥
Translation
When all those weapons were quelled, the son of Gadhi hurled the Brahmastra. Seeing that weapon being raised, the gods, led by Agni, became alarmed.
हिंदी अनुवाद
उन सभी अस्त्रों के शांत (विफल) हो जाने पर, गाधिपुत्र विश्वामित्र ने 'ब्रह्मास्त्र' चलाया। उस अस्त्र को उठाया गया देख, अग्नि आदि प्रमुख देवता भयभीत हो गए।
English Commentary
This creates a moment of supreme tension. The Brahmastra is the nuclear option in ancient Indian warfare—the ultimate weapon of creation and destruction. Vishvamitra resorting to this signifies his absolute desperation. The reaction of the gods, led by Agni (Fire), highlights the cosmic threat; if Agni himself is alarmed by the heat/energy of the weapon, it underscores the apocalyptic potential of Vishvamitra's rage.
हिंदी टीका
जब अन्य सभी विकल्प समाप्त हो गए, तब विश्वामित्र ने अपना अंतिम और सबसे घातक अस्त्र 'ब्रह्मास्त्र' निकाला। यह सृष्टि का सबसे शक्तिशाली अस्त्र माना जाता है। इसकी भयावहता का अनुमान इसी से लगाया जा सकता है कि इसे केवल उठता देख ('उद्यतम् दृष्ट्वा') देवता भी घबरा गए। 'साग्नि पुरोगमाः' (अग्नि को आगे करके) का अर्थ है कि स्वयं अग्निदेव, जो तेज के स्वामी हैं, वे भी इस अस्त्र के तेज से चिंतित थे। यह संघर्ष अब विनाश के अंतिम कगार पर पहुँच गया है।