Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 56SHLOKA: 20
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 56

ततो अस्तुवन् मुनि गणा वसिष्ठम् जपताम् वरम् ।
अमोघम् ते बलम् ब्रह्मन् तेजो धारय तेजसा ॥ ॥१-५६-२०॥

Tato astuvan muni gaṇā vasiṣṭham japatām varam |
Amogham te balam brahman tejo dhāraya tejasā ॥1-56-20॥

Translation

Then the groups of sages praised Vasistha, the best of chanters, saying, "O Brahman, your power is unfailing. Control this energy with your own spiritual power."

हिंदी अनुवाद

तब मुनियों के समूहों ने जप करने वालों में श्रेष्ठ वसिष्ठ की स्तुति की (और कहा)—"हे ब्रह्मन्! आपका बल अमोघ (अचूक) है। आप अपने इस तेज को अपने ही तेज (तप) से धारण (शांत) करें।"


English Commentary

The collective consciousness of the sages (Muni gana) intervenes. They recognize that Vasistha is now a conduit of dangerous power. Their plea 'Tejo dharaya tejasa' is profound—use your internal spiritual capacity to contain this external fiery energy. It is an appeal for restraint. Even in victory, the excess power must be grounded, or it becomes destructive.

हिंदी टीका

ऋषिगण समझ गए कि स्थिति बेकाबू हो सकती है। वे वसिष्ठ से प्रार्थना करते हैं कि वे 'तेज को तेज से धारण करें' (Hold the energy with energy)। इसका अर्थ है कि बाह्य ऊर्जा को आंतरिक शांति से संतुलित करें। वे उन्हें याद दिलाते हैं कि वे जीत चुके हैं ('अमोघम् ते बलम्'), इसलिए अब विनाश की आवश्यकता नहीं है। यह 'कूलिंग डाउन' (Cooling down) प्रक्रिया का आरंभ है।