Srimad Valmiki Ramayana

शोषणम् दारणम् चैव वज्रम् अस्त्रम् सुदुर्जयम् ।
ब्रह्म पाशम् काल पाशम् वारुणम् पाशम् एव च ॥ ॥१-५६-८॥
Śoṣaṇam dāraṇam caiva vajram astram sudurjayam |
Brahma pāśam kāla pāśam vāruṇam pāśam eva ca ॥1-56-8॥
Translation
He employed the Shoshana, Darana, the invincible Vajra weapon, as well as the Brahma-noose, Kala-noose, and Varuna-noose.
हिंदी अनुवाद
उन्होंने शोषण (सुखाने वाला), दारण (चीरने वाला), अत्यंत दुर्जय वज्र अस्त्र, तथा ब्रह्मपाश, कालपाश और वारुणपाश भी चलाए।
English Commentary
The assault continues with Shoshana (desiccating) and Darana (rending/cleaving) weapons, aiming to physically dismantle the sage. The Vajra (Thunderbolt) is invoked for its smashing power. The introduction of Pashas (nooses) represents the attempt to bind or capture the opponent's soul and vitality. The Kala-pasha is the noose of Death itself. Vishvamitra is exhausting every category of divine weaponry—impact, cutting, binding, and elemental—in a desperate bid to find one weakness in Vasistha’s defense.
हिंदी टीका
आक्रमण अब और अधिक तीव्र हो गया है। 'शोषण' और 'दारण' प्रकृति को नष्ट करने वाले अस्त्र हैं। 'वज्र' इंद्र का अमोघ अस्त्र है। इसके साथ ही उन्होंने 'पाश' (फंदे) का प्रयोग किया—ब्रह्मपाश, कालपाश, वारुणपाश। ये बंधन में डालने वाले अस्त्र हैं। विश्वामित्र वसिष्ठ को शारीरिक रूप से बांधना या काटना चाहते हैं। 'सुदुर्जयम्' (जीते न जा सकने वाले) विशेषण बताता है कि ये अस्त्र सामान्य युद्ध में अचूक होते हैं, पर ब्रह्मतेज के सामने इनकी विफलता निश्चित है।