Srimad Valmiki Ramayana

चित्य माल्य अनुलेपः च आयस आभरणो अभवत् ।
तम् दृष्ट्वा मंत्रिणः सर्वे त्यज्य चण्डाल रूपिणम् ॥ ॥१-५७-११॥
Citya mālya anulepaḥ ca āyasa ābharaṇo abhavat |
Tam dṛṣṭvā mantriṇaḥ sarve tyajya caṇḍāla rūpiṇam ॥1-57-11॥
Translation
He was smeared with funeral pyre ash and wreaths, and adorned with iron ornaments. Seeing him in the form of a Chandala, all the ministers abandoned him.
हिंदी अनुवाद
उसके शरीर पर चिता की भस्म और माला का लेप था और उसने लोहे के आभूषण पहन रखे थे। उस चाण्डाल रूपी राजा को देखकर सभी मंत्री उसे छोड़कर भाग गए।
English Commentary
The visual cues of the degradation continue. Being smeared with ashes from a funeral pyre (Citya) signifies living death. Gold, the metal of royalty and purity, is replaced by iron (Ayasa), representing baseness and hardness. The reaction of the ministers is immediate and visceral. In the ancient Dharmic code, associating with a Chandala could lead to loss of caste; thus, their abandonment is not just fear but a socio-religious necessity. Trishanku has lost his constituency. The verse highlights the fragility of power—without his spiritual status and physical form, the King commands no loyalty.
हिंदी टीका
'चित्य माल्य' (श्मशान की माला) और 'आयस आभरण' (लोहे के गहने) मृत्यु और अपशकुन के प्रतीक हैं। वैदिक राजा स्वर्ण धारण करता है, जबकि लोहे का संबंध शनि और निम्न शक्तियों से माना जाता है। मंत्रियों द्वारा त्यागना राजा के लिए सबसे बड़ा राजनीतिक आघात था। राजा की सत्ता उसके तेज और धर्म पर टिकी होती है; जब वह चाण्डाल बन गया, तो मंत्रियों का धर्म-संकट समाप्त हो गया—वे अब उसके अधीन नहीं थे। यह श्लोक सामाजिक बहिष्कार की पूर्णता को दर्शाता है। जो राजा कल तक पूजनीय था, आज उसका दर्शन भी मंत्रियों के लिए त्याज्य हो गया।