Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 57SHLOKA: 16
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 57

अयोध्या अधिपते वीर शापात् चण्डालताम् गतः ।
अथ तत् वाक्यम् आकर्ण्य राजा चण्डालताम् गतः ॥ ॥१-५७-१६॥

Ayodhyā adhipate vīra śāpāt caṇḍālatām gataḥ |
Atha tat vākyam ākarṇya rājā caṇḍālatām gataḥ ॥1-57-16॥

Translation

O brave one! King of Ayodhya, you have reached the state of a Chandala due to a curse. Hearing those words, the King who had attained the state of a Chandala...

हिंदी अनुवाद

हे वीर! तुम अयोध्या के अधिपति हो, (फिर भी) शाप के कारण चाण्डाल अवस्था को प्राप्त हो गए हो। विश्वामित्र के उन वचनों को सुनकर वह चाण्डाल अवस्था को प्राप्त राजा...


English Commentary

Vishwamitra demonstrates his immediate grasp of the situation, recognizing the King's high identity ("King of Ayodhya") and correctly identifying the cause of his downfall as a "curse" (Śāpāt), not a personal fault. This immediate validation is a profound psychological relief for Trishanku. By acknowledging his original status, Vishwamitra offers him a place of respect that Vashistha’s sons denied him. The structure then shifts, preparing the reader for Trishanku's own voice as he takes the opportunity to present his case fully and sincerely.

हिंदी टीका

विश्वामित्र राजा को 'अयोध्या अधिपते' कहकर उसकी पहचान को पुन:स्थापित करते हैं। वे समझते हैं कि राजा की वर्तमान स्थिति उसकी गलती का परिणाम नहीं, बल्कि 'शाप' (बाहरी शक्ति) का परिणाम है, जो एक महत्वपूर्ण दार्शनिक अंतर है। यह विश्वामित्र की स्वीकृति को दर्शाता है—उन्हें न तो राजा के रूप से घृणा है, न ही वे उसकी कहानी पर संदेह कर रहे हैं। दूसरी पंक्ति त्रिशंकु की प्रतिक्रिया की भूमिका है, जिसमें वह विश्वामित्र जैसे 'वाक्य कोविदम्' (वाणी के विद्वान) के समक्ष अपनी व्यथा सुनाने की तैयारी करता है।