Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 58SHLOKA: 10
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 58

तपः चचार काकुत्स्थ परमम् परम आत्मवान् ।
एतस्मिन् एव काले तु सत्य वादी जित इन्द्रियः ॥ ॥१-५८-१०॥

Tapaḥ cacāra kākutstha paramam parama ātmavān |
Etasmin eva kāle tu satya vādī jita indriyaḥ ॥1-58-10॥

Translation

...O Kakutstha! Possessing great self-control, he performed supreme penance. Just at this very time, the truthful and self-controlled...

हिंदी अनुवाद

...हे काकुत्स्थ! परम आत्मवान होकर परम तपस्या करने लगे। ठीक इसी समय सत्यवादी और जितेंद्रिय...


English Commentary

The address "O Kakutstha" (Rama) is an internal narrative marker. The verse simultaneously reinforces Vishwamitra’s relentless pursuit of Parama Tapaḥ and transitions the scene to King Trishanku. Trishanku is introduced with high moral credentials: Satya Vādī (truth speaker) and Jita Indriyaḥ (self-controlled). This emphasis on his virtue is crucial, establishing that his desire to ascend physically is not born of immorality or vice, but of an unprecedented ambition rooted in a deeply righteous life.

हिंदी टीका

'काकुत्स्थ' संबोधन राम को विश्वामित्र की कथा सुनाते समय याद दिलाता है कि वह (राम) भी एक महान वंश के हैं। यह श्लोक विश्वामित्र की तपस्या की निरंतरता को दर्शाते हुए कहानी को दूसरे ट्रैक पर लाता है। यह 'एतस्मिन् एव काले तु' (ठीक इसी समय) का प्रयोग करके कथा को त्रिशंकु के पास मोड़ता है। त्रिशंकु का परिचय 'सत्य वादी' (सत्य बोलने वाला) और 'जित इन्द्रियः' (इन्द्रियों को जीतने वाला) के रूप में दिया गया है, जो उसकी उच्च नैतिक योग्यता को दर्शाता है। यह परिचय उसके बाद के अनुरोध को एक पवित्र राजा की माँग के रूप में प्रस्तुत करता है।