Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 58SHLOKA: 14
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 58

श्रुत्वा ते वचनम् सर्वे शिष्याणाम् मुनि सत्तमम् ।
समुपेतुः तदा हृष्टा विश्वामित्रम् महाबलम् ॥१-५८-१४॥

śrutvā te vacanam sarve śiṣyāṇām muni sattamam । samupetuḥ tadā hṛṣṭā viśvāmitram mahābalam ॥1-58-14॥

Translation

Hearing those words of the disciples, all those best among the sages, exceedingly delighted, came to the greatly powerful Viśvāmitra.

हिंदी अनुवाद

शिष्यों के उन वचनों को सुनकर, वे सभी मुनियों में श्रेष्ठ, अत्यंत हर्षित होकर, महाबलशाली विश्वामित्र के पास आ गए।


English Commentary

This verse proves the prestige of Viśvāmitra and the power of his resolve. The Brahmanas, upon hearing the invitation sent by his disciples, readily agreed to come to Viśvāmitra, being 'hṛṣṭā' (exceedingly delighted). 'Muni sattamam' (best among the sages) indicates Viśvāmitra's high status, despite his antagonism with Vasiṣṭha. The use of the word 'mahābalam' (greatly powerful) for Viśvāmitra in this verse is significant, denoting the extraordinary power he had accumulated through his penance, which was acknowledged even by the Brahmanas. Their delight shows that they not only respected Viśvāmitra but were also eager to participate in an unprecedented and challenging task like Triśaṅku's sacrifice.

हिंदी टीका

यह श्लोक विश्वामित्र की प्रतिष्ठा और उनके संकल्प की शक्ति को सिद्ध करता है। ब्राह्मणों ने उनके शिष्यों द्वारा भेजे गए निमंत्रण को सुनकर 'हृष्टा' (हर्षित) होकर तुरंत विश्वामित्र के पास आना स्वीकार किया। 'मुनि सत्तमम्' (मुनियों में श्रेष्ठ) विश्वामित्र की उच्च स्थिति को इंगित करता है, हालाँकि उन्होंने वसिष्ठ से शत्रुता मोल ले रखी थी। इस श्लोक में 'महाबलम्' (महाबलशाली) शब्द का प्रयोग विश्वामित्र के लिए महत्वपूर्ण है, जो उनकी तपस्या से अर्जित असाधारण शक्ति को दर्शाता है, जिसे ब्राह्मणों ने भी स्वीकार किया। उनका हर्षित होना दर्शाता है कि वे न केवल विश्वामित्र का सम्मान करते थे, बल्कि त्रिशंकु के यज्ञ जैसे अनूठे और चुनौती भरे कार्य में भाग लेने के लिए उत्सुक भी थे।