Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 58SHLOKA: 5
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 58

अब्रवीत् मधुरम् वाक्यम् विश्वामित्रम् तपो धनम् ।
जिता राजर्षि लोकाः ते तपसा कुशिक आत्मज ॥ ॥१-५८-५॥

Abravīt madhuram vākyam viśvāmitram tapo dhanam |
Jitā rājarṣi lokāḥ te tapasā kuśika ātmaja ॥1-58-5॥

Translation

...spoke sweet words to Vishwamitra, the treasure of penance: "O son of Kuśika! You have conquered the worlds of the King-Sages through your austerity."

हिंदी अनुवाद

...तपोनिधि विश्वामित्र से मधुर वाणी में कहा— "हे कुशिक पुत्र! तुमने अपनी तपस्या से राजर्षि लोक जीत लिए हैं।"


English Commentary

Brahma's words, though sweet, deliver a disappointing verdict. By declaring that Vishwamitra has won the Rājarṣi Lokāḥ (worlds of the King-Sages), Brahma formally assigns him the title of Rājarṣi. This title, while high, is not the Brahmarṣi title Vishwamitra coveted, reflecting the lingering effect of his Kshatriya birth and the non-completion of his spiritual transformation. This partial acceptance fuels Vishwamitra's famous obsession with achieving Brahmarshi status, setting the context for why he later takes up Trishanku's challenge so readily.

हिंदी टीका

ब्रह्मा का विश्वामित्र को 'तपो धनम्' (तपस्या का खजाना) कहकर संबोधित करना, उनके परिश्रम की प्रशंसा करता है। हालाँकि, ब्रह्मा का निर्णय विश्वामित्र के लिए निराशाजनक था। उन्होंने विश्वामित्र को 'राजर्षि लोकाः' (राजर्षि के लोक) जीतने की घोषणा की। 'राजर्षि' (राजा और ऋषि का मिश्रण) का पद सर्वोच्च आध्यात्मिक पद 'ब्रह्मर्षि' से एक कदम नीचे था, क्योंकि विश्वामित्र अभी भी क्षत्रिय वंश से जुड़े थे। यह पद उनके लिए अपमानजनक था, क्योंकि उनका लक्ष्य केवल ऋषित्व नहीं, बल्कि ब्रह्मर्षित्व था। यह अस्वीकृति विश्वामित्र को और भी गहन तपस्या के लिए प्रेरित करती है।