Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 6SHLOKA: 20
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 6

सा तेन इक्ष्वाकु नाथेन पुरी सु परिरक्षिता ।
यथा पुरस्तात् मनुना मानवेन्द्रेण धीमता ॥१-६-२०॥

sā tena ikṣvāku nāthena purī su parirakṣitā |
yathā purastāt manunā mānavendreṇa dhīmatā ॥1-6-20॥

Translation

That city is well protected by the ruler of the Ikshvaku dynasty, just as in ancient times it was protected by Manu, the wise lord of mankind.

हिंदी अनुवाद

वह इक्ष्वाकु नाथ द्वारा बहुत सुंदर रूप से संरक्षित है, जैसे प्राचीन समय में मनु द्वारा मानवेन्द्र (महान व्यक्ति) के द्वारा संरक्षित किया गया था।


English Commentary

This shloka highlights the protection of Ayodhya and its glorious history. The reference to the ruler of the Ikshvaku dynasty signifies the valor and wisdom of Sri Ram's ancestors, whose tales are renowned. Ayodhya was also safeguarded by Manu, who laid the foundation of society in ancient India. This verse indicates that the responsibility of preserving Ayodhya lies not only with the ruler but with humanity as a whole. The place of Ayodhya is significant in the Ramayana, being the birthplace of Lord Rama. The protection of this city encompasses not just physical safeguarding, but also the morality and ethics that maintain its sanctity.

हिंदी टीका

यह श्लोक अयोध्या की सुरक्षा और उसके महान इतिहास को दर्शाता है। यहाँ पर इक्ष्वाकु नाथ अर्थात् श्रीराम के पूर्वजों का उल्लेख है, जिनकी वीरता और ज्ञान की कहानियाँ प्रसिद्ध हैं। अयोध्या मनु द्वारा भी संरक्षित रही, जिन्होंने प्राचीन भारत में समाज का निर्माण किया। यह श्लोक इस बात का संकेत है कि अयोध्या को संरक्षित रखने का उत्तरदायित्व केवल शासक का नहीं, बल्कि सम्पूर्ण मानवता का है। रामायण में अयोध्या का स्थान बहुत महत्वपूर्ण है, जहां भगवान राम का जन्म हुआ। इस शहर की सुरक्षा में न केवल भौतिक सुरक्षा है, बल्कि नैतिकता और उसका आचार-विचार भी शामिल है, जो इस क्षेत्र की पवित्रता को बनाए रखता है।