Srimad Valmiki Ramayana

यथा मनुर् महातेजा लोकस्य परिरक्षिता ।
तथा दशरथो राजा लोकस्य परिरक्षिता ॥१-६-४॥
yathā manur mahātejā lokasya parirakṣitā । tathā daśaratho rājā lokasya parirakṣitā ॥1-6-4॥
Translation
Just as Manu, the immensely powerful (Mahātejā), was the protector of the world (Lokasya Parirakṣitā); Similarly, King Dasharatha (Daśaratho Rājā) was the protector of the world (Lokasya Parirakṣitā).
हिंदी अनुवाद
जैसे मनु, अत्यंत तेजस्वी, संसार का रक्षक था; उसी प्रकार दशरथ राजा भी संसार के रक्षक थे।
English Commentary
This verse introduces a powerful and ultimate comparison for King Dasharatha's role as a ruler and protector, placing him in the league of the primeval lawgiver. Yathā Manur Mahātejā - Just as Manu, the Immensely Powerful: Manu refers to Vaivasvata Manu, the legendary progenitor of humanity and the first king, who established the laws of human conduct (Dharma). In Hindu tradition, Manu is the ultimate authority on kingship and governance. Mahātejā means "one with great effulgence or power." Manu's power is spiritual and foundational, representing the source of all royal authority and righteousness. Lokasya Parirakṣitā - Protector of the World: This phrase is used for both Manu and Dasharatha, establishing an exact equivalence in their function. Manu protected the world by giving the Law (Dharma). Dasharatha protected the world by enforcing the Law and ensuring the safety and welfare of all his subjects. By saying Dasharatha is the Parirakṣitā (protector) of the Loka (world/people), the poet affirms that his rule was not limited to mere administration but was a divine duty of protection, making his kingdom a model of order and justice. Tathā Daśaratho Rājā Lokasya Parirakṣitā - Similarly, King Dasharatha was the Protector of the World: The poet deliberately equates Dasharatha with Manu, the highest standard of kingship. This comparison signifies that Dasharatha’s reign embodied the ideal model of Rājya Dharma (the duty of a king), making him a perfect and righteous ruler whose wisdom and governance echoed that of the primeval lawgiver. This verse serves as the culmination of the introductory description, certifying King Dasharatha's rule as the gold standard for all kingship.
हिंदी टीका
यह श्लोक दशरथ के शासक और रक्षक के रूप में भूमिकाओं के लिए एक शक्तिशाली और अंतिम तुलना प्रस्तुत करता है, उन्हें प्रारंभिक कानून विधाता के स्तर पर रखते हुए। यथा मनुर् महातेजा (Yathā Manur Mahātejā) - मनु को संदर्भित करता है, जो मानवता के उपजाऊ और पहले राजा हैं, जिन्होंने मानव आचार-संहिता (धर्म) के कानूनों की स्थापना की थी। हिंदू परंपरा में, मनु राजशाही और शासन में अंतिम प्राधिकार है। महातेजा का अर्थ "महान रश्मि या शक्ति वाला" है। मनु की शक्ति आध्यात्मिक और मौलिक है, जो सभी राजकीय अधिकार और righteousness का स्रोत है। लोकस्य परिरक्षिता (Lokasya Parirakṣitā) - संसार का रक्षक। यह वाक्यांश मनु और दशरथ दोनों के लिए प्रयोग किया गया है, जो उनके कार्य में सटीक समानता स्थापित करता है। मनु ने दुनिया की रक्षा कानून (धर्म) देकर की। दशरथ ने कानून को लागू करके और अपने सभी प्रजाओं की सुरक्षा और कल्याण सुनिश्चित करके दुनिया की रक्षा की। दशरथ को परिरक्षिता (रक्षक) के रूप में दर्शाकर, कवि यह साबित करता है कि उनकी शासन केवल प्रशासन तक सीमित नहीं थी बल्कि यह सुरक्षा की एक दिव्य कर्तव्य थी, जिससे उनका राज्य व्यवस्था और न्याय का आदर्श बना।