Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 60SHLOKA: 32
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 60

अवाग् शिराः त्रिशंकुः च तिष्ठतु अमर संनिभः ।
अनुयास्यन्ति च एतानि ज्योतीन्षि नृप सत्तमम् ॥१-६०-३२॥

Avāg śirāḥ triśaṃkuḥ ca tiṣṭhatu amara saṃnibhaḥ |
Anuyāsyanti ca etāni jyotīṃṣi nṛpa sattamam ॥1-60-32॥

Translation

"And let that Trishanku remain inverted (head downwards), similar to an immortal. And let all these celestial bodies (constellations) follow that best of kings."

हिंदी अनुवाद

"और वह त्रिशंकु, अमर के समान, उलटा लटका रहे। तथा ये सभी ज्योतियाँ (नक्षत्र) उस उत्तम राजा का अनुसरण करते रहें।"


English Commentary

The gods permitted Trishanku to remain in heaven physically, but 'avāg śirāḥ' (head downwards). This condition preserves the effect of Guru Vashishtha's curse while fulfilling Vishwamitra's vow (physical ascension). By calling him 'amara saṃnibhaḥ' (similar to an immortal), the gods legitimized his state. Furthermore, the newly created constellations were declared to 'follow' (anuyāsyanti) Trishanku, meaning they would be positioned around him as a retinue. This makes Trishanku the central and revered point of that new star system, a lasting monument to Vishwamitra's ascetic power.

हिंदी टीका

देवानों ने त्रिशंकु को सशरीर स्वर्ग में 'अवाग् शिराः' (उलटा सिर करके) रहने की अनुमति दी। यह अवस्था गुरु वशिष्ठ के शाप के प्रभाव को बनाए रखती है, जबकि विश्वामित्र के वचन (सशरीर स्वर्ग) को भी पूरा करती है। 'अमर संनिभः' (अमर के समान) कहकर देवताओं ने उसकी स्थिति को वैध बनाया। इसके अतिरिक्त, नए रचे गए नक्षत्रों को त्रिशंकु के 'अनुयास्यन्ति' (अनुसरण करने वाला) बताया गया, जिसका अर्थ है कि वे उसके आसपास एक समूह में स्थित रहेंगे। यह त्रिशंकु को उस नए नक्षत्र समूह का केंद्रीय और पूज्य बिंदु बनाता है, जो विश्वामित्र की तपस्या का एक स्थायी स्मारक है।