Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 61SHLOKA: 24
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 61

अंबरीषः तु राजर्षी रथम् आरोप्य सत्वरः ।
शुनःशेपम् महातेजा जगाम आशु महायशाः ॥१-६१-२४॥

ambarīṣaḥ tu rājarṣī ratham āropya satvaraḥ |
śunaḥśepam mahātejā jagāma āśu mahāyaśāḥ ॥1-61-24॥

Translation

The supremely radiant and highly renowned Rājarṣi Ambarīṣa quickly departed, having mounted Śunaḥśepa onto the chariot.

हिंदी अनुवाद

महातेजस्वी और महायशस्वी राजर्षि अंबरीष तो शुनःशेप को रथ पर बिठाकर बड़ी शीघ्रता से चल दिए।


English Commentary

King Ambarīṣa is addressed here as Rājarṣi (possessing the qualities of both King and Sage), Mahātejā (supremely radiant), and Mahāyaśāḥ (highly renowned). These epithets attest to his righteousness, power, and fame. Given the urgency of the Yajña, the King mounted Śunaḥśepa onto his chariot and departed 'quickly' (āśu) toward his destination. This haste highlights the King's commitment to his sacrifice. However, placing Śunaḥśepa on the chariot was likely due more to the need for rapid transport to the sacrificial site than concern for his comfort. This verse marks the beginning of the journey, which leads to the resting point described in the next Sarga.

हिंदी टीका

राजा अंबरीष को 'राजर्षि' (राजा और ऋषि के गुणों से युक्त), 'महातेजा' (महान तेजस्वी) और 'महायशाः' (महान यशस्वी) कहा गया है। ये उपाधियाँ उनकी धार्मिकता, शक्ति और प्रसिद्धि को दर्शाती हैं। यज्ञ की अत्यावश्यकता को देखते हुए, राजा ने शुनःशेप को अपने रथ पर बिठाया और 'आशु' (शीघ्रता से) अपने गंतव्य की ओर चल दिए। राजा की यह शीघ्रता उनके यज्ञ के प्रति समर्पण को दर्शाती है। हालाँकि, शुनःशेप को रथ पर बिठाने का कार्य उसकी शारीरिक दुर्बलता या सम्मान की चिंता से अधिक, यज्ञ-स्थल तक उसे शीघ्र पहुँचाने की आवश्यकता के कारण था। यह श्लोक यात्रा की शुरुआत को चिह्नित करता है, जो अगले सर्ग में विश्राम के बिंदु तक ले जाती है।