Srimad Valmiki Ramayana

शुनःशेपम् नरश्रेष्ठ गृहीत्वा तु महायशाः ।
व्यश्रामत् पुष्करे राजा मध्याह्ने रघुनंदन ॥१-६२-१॥
śunaḥśepam naraśreṣṭha gṛhītvā tu mahāyaśāḥ |
vyaśrāmat puṣkare rājā madhyāhne raghunandana ॥1-62-1॥
Translation
O foremost of men, scion of Raghu (Rāma)! The highly renowned King (Ambarīṣa), taking Śunaḥśepa, rested at the Puṣkara region at midday.
हिंदी अनुवाद
हे नरश्रेष्ठ रघुनंदन! महायशस्वी राजा (अंबरीष) शुनःशेप को लेकर मध्याह्न के समय पुष्कर क्षेत्र में विश्राम के लिए रुके।
English Commentary
Due to the speed of the journey and the intense midday heat, King Ambarīṣa had to stop for rest in the Puṣkara region, which is considered a sacred pilgrimage site. This rest was necessary not just for the King but also for Śunaḥśepa, who was physically and mentally exhausted from the preceding events. The King is called 'highly renowned' (mahāyaśāḥ), indicating his righteousness, despite his current journey being for a human sacrifice. This stop for rest at the sacred Puṣkara tīrtha becomes the setting for the next crucial development, where Śunaḥśepa finds an opportunity to save his life.
हिंदी टीका
यात्रा की शीघ्रता और मध्याह्न की तीव्र गर्मी के कारण, राजा अंबरीष को पुष्कर क्षेत्र (जो एक पवित्र तीर्थ स्थान माना जाता है) में विश्राम के लिए रुकना पड़ा। यह विश्राम केवल राजा के लिए ही नहीं, बल्कि शुनःशेप के लिए भी आवश्यक था, जो पिछली घटनाओं के कारण शारीरिक और मानसिक रूप से थका हुआ था। राजा को 'महायशस्वी' (महान यशस्वी) कहा गया है, जो उनकी धार्मिकता को दर्शाता है, लेकिन उनकी यह यात्रा एक मनुष्य की बलि के लिए हो रही थी। पुष्कर तीर्थ में विश्राम की यह घटना, अगले महत्वपूर्ण घटनाक्रम का आधार बनेगी, जहाँ शुनःशेप को अपने प्राणों की रक्षा के लिए एक अवसर मिलेगा।