Srimad Valmiki Ramayana

तस्य वै यजमानस्य पशुम् इन्द्रो जहार ह ।
प्रणष्टे तु पशौ विप्रो राजानम् इदम् अब्रवीत् ॥१-६१-६॥
Tasya vai yajamānasya paśum indro jahāra ha |
Praṇaṣṭe tu paśau vipro rājānam idam abravīt ॥1-61-6॥
Translation
"Indra stole the sacrificial animal of that performing king. When the animal for the sacrifice was lost, the priest spoke this to the king."
हिंदी अनुवाद
"उस यज्ञ करने वाले राजा के पशु को इन्द्र ने चुरा लिया। जब यज्ञ का पशु नष्ट हो गया, तब पुरोहित ने राजा से यह कहा।"
English Commentary
A major obstacle arose in King Ambarīṣa's sacrifice when Indra, the king of gods, stole the consecrated animal (paśum) designated for the rite. Indra's action might have been intended to obstruct the sacrifice or perhaps to test the king's devotion. The loss of the sacrificial animal was considered a severe inauspicious sign, nullifying the ritual's efficacy and potentially inviting calamity upon the kingdom. Faced with this grave crisis, the priest (vipraḥ) immediately warned the king. This incident highlights the sanctity of the sacrifice and the importance of adhering strictly to its rules, demanding immediate resolution upon transgression.
हिंदी टीका
राजा अंबरीष के यज्ञ में एक बड़ी बाधा उत्पन्न हुई, जब देवराज इन्द्र ने यज्ञ के लिए नियत पशु (पशुम्) का अपहरण कर लिया। इन्द्र द्वारा ऐसा करना यज्ञ को बाधित करने, या शायद राजा की निष्ठा का परीक्षण करने के लिए हो सकता है। यज्ञ पशु का नष्ट होना एक गंभीर अपशकुन माना जाता था, जिससे यज्ञ का फल नष्ट हो जाता था और राज्य पर विपत्ति आ सकती थी। इस गंभीर संकट को देखकर, पुरोहित (विप्रः) ने तत्काल राजा को चेतावनी दी। यह घटना यज्ञ की पवित्रता और उसके नियमों के महत्व को दर्शाती है, जिनका उल्लंघन होने पर तत्काल उसका समाधान आवश्यक था।