Srimad Valmiki Ramayana

स मे नाथो हि अनाथस्य भव भव्येन चेतसा ।
पिता इव पुत्रम् धर्माअत्मन् त्रातुम् अर्हसि किल्बिषात् ॥१-६२-७॥
sa me nātho hi anāthasya bhava bhavyena cetasā |
pitā iva putram dharmāatman trātum arhasi kilbiṣāt ॥1-62-7॥
Translation
"O righteous soul! With a benevolent heart, become the protector of me, the helpless one. Like a father, you ought to protect your son from sin (the fault of sacrifice)."
हिंदी अनुवाद
"हे धर्मात्मा! आप भव्य (कल्याणकारी) मन से इस अनाथ का नाथ (स्वामी/रक्षक) बनिए। पिता के समान पुत्र को पाप (बलिदान के दोष) से बचाना आपका कर्तव्य है।"
English Commentary
Śunaḥśepa invoked Viśvāmitra's duty by addressing him as a Dharmāatman (righteous soul) and urged him to become his Nātha (protector) with a bhavyena cetasā (benevolent heart). He framed his plea not as a personal request but as a familial duty: pitā iva putram (like a father to a son). The term 'son' here may refer to their maternal uncle-nephew relationship or a spiritual son. The plea to save him from kilbiṣāt (sin/fault) means freeing him from the fault of this abominable human sacrifice. This was the final and powerful appeal that compelled Viśvāmitra to intervene using his spiritual power and penance.
हिंदी टीका
शुनःशेप ने विश्वामित्र को 'धर्मात्मा' कहकर उनके कर्तव्य की याद दिलाई और उनसे 'भव्येन चेतसा' (कल्याणकारी मन से) उसका 'नाथ' (रक्षक) बनने का आग्रह किया। वह अपनी याचना को व्यक्तिगत नहीं, बल्कि पारिवारिक कर्तव्य के रूप में प्रस्तुत करता है: 'पिता इव पुत्रम्' (पिता के समान पुत्र को)। यहाँ 'पुत्रम्' शब्द का प्रयोग उनके मामा-भांजे के रिश्ते के आधार पर या एक आध्यात्मिक पुत्र के रूप में किया गया है। 'किल्बिषात्' (पाप/दोष) से बचाने की याचना का अर्थ है, उसे इस घिनौने मानव-बलिदान के दोष से मुक्त करना। यह अंतिम और सशक्त अनुरोध था, जिसने विश्वामित्र को अपने आध्यात्मिक बल और तप के माध्यम से हस्तक्षेप करने के लिए विवश कर दिया।