Srimad Valmiki Ramayana

काम मोह अभिभूतस्य विघ्नो अयम् प्रत्युपस्थितः ।
स विनिःश्वसन् मुनिवरः पश्चात्तापेन दुःखितः ॥१-६३-१२॥
kāma moha abhibhūtasya vighno ayam pratyupasthitaḥ । sa viniḥśvasan munivaraḥ paścāttāpena duḥkhitaḥ ॥ ॥1-63-12॥
Translation
This impediment has appeared before (me), who was overcome by lust and delusion. That best of sages, sighing deeply, was distressed with repentance.
हिंदी अनुवाद
काम और मोह से अभिभूत हुए (मेरे लिए) यह विघ्न सामने आ गया। वह मुनिवर लम्बी साँस लेता हुआ पश्चात्ताप से दुःखी हो गया।
English Commentary
This verse further deepens Vishvamitra's feeling of self-criticism and repentance. The phrase "kāma moha abhibhūtasya" (overcome by lust and delusion) clarifies that the sage considered his own weakness, not just external temptation, to be the cause of this impediment. This self-realization is a sign of his spiritual maturity. "Sa viniḥśvasan munivaraḥ" (That best of sages, sighing deeply) indicates his profound disappointment and mental anguish. Being "paścāttāpena duḥkhitaḥ" (distressed with repentance) provides the necessary internal motivation for him to resume his penance. This sorrow will grant him the strength to conquer delusion and anger in the future. Here, Vishvamitra emerges as a great hero who accepts his mistakes and adopts an even tougher path to achieve his goal.
हिंदी टीका
यह श्लोक विश्वामित्र की आत्म-आलोचना और पश्चाताप की भावना को और भी गहरा करता है। 'काम मोह अभिभूतस्य' (काम और मोह से अभिभूत हुए) यह वाक्यांश स्पष्ट करता है कि मुनि ने इस विघ्न का कारण अपनी स्वयं की कमजोरी को माना, न कि केवल बाहरी प्रलोभन को। यह आत्म-बोध उनकी आध्यात्मिक परिपक्वता का संकेत है। 'स विनिःश्वसन् मुनिवरः' (वह मुनिवर लम्बी साँस लेता हुआ) उनकी गहरी निराशा और मानसिक पीड़ा को दर्शाता है। 'पश्चात्तापेन दुःखितः' (पश्चात्ताप से दुःखी) होना उनकी तपस्या को पुनः आरंभ करने के लिए आवश्यक आंतरिक प्रेरणा देता है। यह दुख ही उन्हें भविष्य में मोह और क्रोध पर विजय प्राप्त करने की शक्ति प्रदान करेगा। यहाँ विश्वामित्र एक महान नायक के रूप में उभरते हैं, जो अपनी गलतियों को स्वीकार करते हैं और अपने लक्ष्य की प्राप्ति के लिए और भी कठोर मार्ग अपनाते हैं।