Srimad Valmiki Ramayana

मोहिता तपसा तस्य तेजसा मंदरश्मयः ।
कश्मल उपहताः सर्वे पितामहम् अथ अब्रुवन् ॥ ॥१-६५-१०॥
Mohitā tapasā tasya tejasā mandaraśmayaḥ |
Kaśmala upahatāḥ sarve pitāmaham atha abruvan ॥1-65-10॥
Translation
...were overwhelmed by his penance. Rendered dim by his brilliance and struck with dismay/stupor, they all spoke to Pitamaha (Lord Brahma).
हिंदी अनुवाद
...उस तप के प्रभाव से मोहित हो गए। उनके तेज के सामने वे (देवता आदि) निस्तेज (मंद किरणों वाले) हो गए। वे सभी व्याकुलता और शोक से ग्रस्त होकर पितामह ब्रह्मा जी से बोले।
English Commentary
The gods found their own brilliance dimmed ("Mandaraśmayaḥ") in the presence of the sage's blazing aura. This reversal of the natural order—where a mortal outshines the celestials—caused existential dread ("Kashmala"). Realizing they were powerless against a sage who had conquered his own mind, the collective pantheon approached Brahma, the Grandfather of the worlds. This moment marks the shift where the gods stop trying to hinder Vishvamitra and start pleading for his success to save themselves.
हिंदी टीका
यहाँ देवताओं की स्थिति का वर्णन है। विश्वामित्र का तेज (Aura/Energy) इतना प्रबल था कि सूर्य और देवताओं का अपना तेज फीका पड़ गया ("मंदरश्मयः"). देवता, जो आमतौर पर मनुष्यों से श्रेष्ठ माने जाते हैं, यहाँ एक मनुष्य के तप के सामने लाचार हो गए। 'कश्मल' का अर्थ है मूर्छा या घबराहट। वे अपनी रक्षा के लिए सृष्टिकर्ता ब्रह्मा (पितामह) के पास गए, क्योंकि केवल वही इस अनियंत्रित ऊर्जा को शांत करने की क्षमता रखते थे। यह श्लोक "ब्राह्मणत्व" या "ब्रह्मतेज" की श्रेष्ठता को स्थापित करता है।