Srimad Valmiki Ramayana

BALA KANDASARGA: 65SHLOKA: 9
Srimad Valmiki Ramayana - Balakanda - Sarga 65

त्रै लोक्यम् येन संभ्रांतम् आतापितम् इव अभवत् ।
ततो देवर्षि गन्धर्वाः पन्नग उरग राक्षसाः ॥ ॥१-६५-९॥

Trai lokyam yena saṃbhrāntam ātāpitam iva abhavat |
Tato devarṣi gandharvāḥ pannaga uraga rākṣasāḥ ॥1-65-9॥

Translation

By that (smoke and heat), the three worlds became bewildered and felt as if they were scorched. Then the Devarshis, Gandharvas, Pannagas, Uragas (serpents), and Rakshasas...

हिंदी अनुवाद

उस (धुएं और ताप) से तीनों लोक घबरा गए और तपे हुए से प्रतीत होने लगे। तब देवर्षि, गन्धर्व, पन्नग, उरग (नाग) और राक्षस...


English Commentary

The sheer intensity of Vishvamitra's psychic heat began to radiate outward, affecting the thermodynamic balance of the cosmos. The "Three Worlds" (Trailokya) felt scorched, creating a universal panic. This verse lists various classes of beings—celestial sages, musicians (Gandharvas), and serpents (Pannagas/Uragas)—to show that this crisis transcended boundaries. Good and evil beings alike were terrified. It illustrates that when a single consciousness reaches the peak of potential, the entire universe vibrates in resonance with it, often violently.

हिंदी टीका

विश्वामित्र की तपस्या अब व्यक्तिगत नहीं रह गई थी; वह ब्रह्मांडीय स्तर पर प्रभाव डाल रही थी। उनके सिर से निकलने वाले ताप ने स्वर्ग, पृथ्वी और पाताल (त्रिलोक) को झुलसाना शुरू कर दिया। "संभ्रांतम्" शब्द का अर्थ है कि सभी प्राणी भ्रमित और भयभीत हो गए कि यह प्रलय है या कुछ और। देवर्षि, नाग और राक्षस—जो स्वभाव से भिन्न हैं—सभी समान रूप से इस ताप से पीड़ित होकर एक ही उद्देश्य के लिए एकजुट होने लगे। यह शक्ति के केंद्र का विस्थापन दिखाता है; इंद्र नहीं, अब विश्वामित्र शक्ति के केंद्र थे।