Srimad Valmiki Ramayana

स्वस्ति प्राप्नुहि भद्रम् ते गच्छ सौम्य यथा सुखम् ।
पितामह वचः श्रुत्वा सर्वेषाम् त्रिदिव ओकसाम् ॥ ॥१-६५-२१॥
Svasti prāpnuhi bhadram te gaccha saumya yathā sukham । Pitāmaha vacaḥ śrutvā sarveṣām tridiva okasām ॥ ॥1-65-21॥
Translation
"May you attain auspiciousness; may good betide you. O Gentle One, go wherever you please comfortably." Hearing these words of the Grandparent Brahma and all the dwellers of heaven...
हिंदी अनुवाद
"तुम्हारा कल्याण हो, तुम्हारा मंगल हो। हे सौम्य! अब तुम जहाँ चाहो सुखपूर्वक जाओ।" पितामह ब्रह्मा और अन्य सभी देवताओं के (ये) वचन सुनकर...
English Commentary
The use of the address "Saumya" (Gentle One) marks the complete transformation of Vishvamitra’s personality from a fierce, aggressive king to a calm, benevolent sage. Brahma granting him permission to go "wherever he pleases" symbolizes spiritual liberation (Moksha) and absolute freedom. A realized soul is not bound by geography or duty in the mundane sense. The collective blessing of the gods ensures his path is now cleared of the obstacles he faced earlier.
हिंदी टीका
"सौम्य" संबोधन यहाँ अत्यंत महत्वपूर्ण है। जो विश्वामित्र पहले क्रोधी और उग्र थे, अब वे शांत और सौम्य हो गए हैं। ब्रह्माजी उन्हें स्वतंत्रता देते हैं—"यथा सुखम् गच्छ" (जहाँ चाहो जाओ)—क्योंकि एक ब्रह्मर्षि किसी सीमा में बंधा नहीं होता; वह सर्वत्र स्वतंत्र विचरण करता है। यह मुक्ति की अवस्था है। देवताओं ने अपना आशीर्वाद (स्वस्ति) दिया, जो ऋषि की सुरक्षा और समृद्धि सुनिश्चित करता है। इसके बाद की पंक्तियां विश्वामित्र की प्रतिक्रिया की भूमिका तैयार करती हैं।