Srimad Valmiki Ramayana

एवम् उक्त्वा महातेजा विरराम द्विजोत्तमः ।
शतानंद वचः श्रुत्वा राम लक्ष्मण संनिधौ ॥ ॥१-६५-३०॥
Evam uktvā mahātejā virarāma dvijottamaḥ । Śatānanda vacaḥ śrutvā rāma lakṣmaṇa saṃnidhau ॥ ॥1-65-30॥
Translation
Having spoken thus in the presence of Rama and Lakshmana, the highly resplendent Shatananda, the best of the twice-born, became silent.
हिंदी अनुवाद
राम और लक्ष्मण की उपस्थिति में ऐसा कहकर महातेजस्वी और ब्राह्मणों में श्रेष्ठ शतानन्द जी चुप हो गए (विराम लिया)।
English Commentary
This verse marks the conclusion of the narration of Vishvamitra's lineage and exploits. Shatananda, the family priest of Janaka, has finished his speech in front of the young princes, Rama and Lakshmana. The silence ("virarama") following the story is significant; it allows the weight of Vishvamitra's achievements to settle in the minds of the listeners. The primary purpose was to instill deep reverence in Rama for his preceptor by revealing the immense price Vishvamitra paid to attain his status.
हिंदी टीका
यहाँ महर्षि विश्वामित्र की लंबी और गौरवपूर्ण गाथा का समापन होता है। शतानन्द जी, जो जनक के कुलगुरु हैं, ने राम और लक्ष्मण के मन में अपने गुरु के प्रति श्रद्धा को सुदृढ़ करने के लिए यह कथा सुनाई थी। "विरराम" (विराम लिया) शब्द बताता है कि कथा का उद्देश्य पूरा हो गया है। राम और लक्ष्मण के समक्ष यह वर्णन करना इसलिए महत्वपूर्ण था ताकि वे जान सकें कि जिस गुरु के संरक्षण में वे हैं, उनका आध्यात्मिक स्तर और संघर्ष कितना महान रहा है।