Srimad Valmiki Ramayana

अप्रमेयम् तपः तुभ्यम् अप्रमेयम् च ते बलम् ।
अप्रमेया गुणाः चैव नित्यम् ते कुशिकात्मज ॥ ॥१-६५-३५॥
Aprameyam tapaḥ tubhyam aprameyam ca te balam । Aprameyā guṇāḥ caiva nityam te kuśikātmaja ॥ ॥1-65-35॥
Translation
"O Son of Kushika! Immeasurable is your penance, immeasurable is your power, and immeasurable indeed are your qualities always."
हिंदी अनुवाद
"हे कुशिकात्मज! आपका तप अपरिमेय (मापने योग्य नहीं) है, आपका बल अपरिमेय है और आपके गुण भी सदा अपरिमेय हैं।"
English Commentary
The repetition of the word "Aprameyam" (immeasurable) creates a rhythmic emphasis on Vishvamitra's infinite capacity. Janaka categorizes his greatness into three spheres: Tapas (spiritual heat/austerity), Balam (inner and outer strength), and Gunah (virtues/character). By stating they are beyond measure, Janaka admits that human language is insufficient to fully describe the sage. It is a total surrender of judgment, replacing it with pure awe.
हिंदी टीका
यहाँ 'अप्रमेय' (Immeasurable) शब्द का तीन बार प्रयोग किया गया है—तप, बल और गुणों के लिए। यह अलंकारिक रूप से दर्शाता है कि विश्वामित्र मानवीय तर्क और गणित से परे हैं। तप उनकी आध्यात्मिक शक्ति है, बल उनका मानसिक/शारीरिक सामर्थ्य है, और गुण उनका स्वभाव है। जनक जैसे ज्ञानी राजा द्वारा यह स्वीकारोक्ति विश्वामित्र के व्यक्तित्व की समग्रता (totality) को नमन है।