Srimad Valmiki Ramayana

श्वः प्रभाते महातेजो द्रष्टुम् अर्हसि माम् पुनः ।
स्वागतम् जपताम् श्रेष्ठ माम् अनुज्ञातुम् अर्हसि ॥ ॥१-६५-३७॥
Śvaḥ prabhāte mahātejo draṣṭum arhasi mām punaḥ । Svāgatam japatām śreṣṭha mām anujñātum arhasi ॥ ॥1-65-37॥
Translation
"O Highly Resplendent One! Please deign to see me again tomorrow morning. Welcome to you, O Best of Chanters; please grant me permission to leave."
हिंदी अनुवाद
"हे महातेजस्वी! कल प्रातःकाल आप पुनः मुझसे मिलें (दर्शन दें)। हे जप करने वालों में श्रेष्ठ! आपका स्वागत है, अब आप मुझे जाने की आज्ञा प्रदान करें।"
English Commentary
Janaka sets the appointment for the next day ("shvah prabhate" - tomorrow morning), which builds anticipation for the breaking of the bow. The etiquette here is flawless: the host (King) asks the guest (Sage) for permission to retire for the night. By asking to be "seen again," Janaka is essentially requesting the sage's continued grace and presence for the subsequent rituals. It marks the formal end of the day's interactions.
हिंदी टीका
जनक अगले दिन की रूपरेखा तय कर रहे हैं—"श्वः प्रभाते" (कल सुबह)। यह शिष्टाचार है कि यजमान (जनक) अतिथि (विश्वामित्र) से विदा लेने की अनुमति मांग रहा है। यद्यपि जनक राजा हैं, पर ऋषि के सामने वे सेवक की भांति आज्ञा मांगते हैं ("अनुज्ञातुम् अर्हसि")। यह अगले दिन होने वाली "धनुष यज्ञ" की घटना के लिए मंच तैयार करता है।